Tuesday, December 30, 2025

December 30, 2025

Dec. 30, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 
慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語 

With faith within, good actions will naturally appear. 

A person commits wrongdoing only because the life of the Amitabha is not within him — because Amitabha is not in his heart. 

Only when the inner life is transformed will outward conduct and character be transformed. 

Whatever life exists inside, such will be the way of life outside. 

One whose heart does not contain Amitabha will see no one else with his eyes. If there is no goodness in one’s heart, how can one carry out good deeds? 

First comes faith, then comes virtue. 

When we believe in Amitabha’s salvation, virtue naturally follows. 

When there is faith in Amitabha within, there will be love shown to others without. 

When one’s inner life is Amitabha’s, then outwardly one can live a life of compassion and loving-kindness. 

Where there is faith, there will be action. 

The measure of one’s faith in Amitabha is the measure of one’s love for others — they are directly proportional. 

內面有信心,外面就有行為。為非作歹,都因為沒有佛的生命在裏面(心中無 佛)。 

內在生命改變,外在生活品性才會改變。內面是怎麼樣的生命,外面就是怎 麼樣的生活。

一個心中沒有佛的人,他的眼中也沒有人。生命中沒有善,如何行出善事。 先有信心,後有德行,信佛救度,自有德行。 

內面有信佛的心,外面就會用愛心對人。 

內面是佛的生命,外面就能過著慈悲愛心的生活。 

有信心就有行為,信佛多少,愛人多少,完全成正比。 

Namo Amituofo!

December 29, 2025

Dec. 29, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 
慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語 

People often say, “I can do good;” but, they forget that they are also capable of doing evil.

The human heart is filled with greed, anger, and delusion; all of these are karma, all of these are offenses. 

In this world, there is no true goodness — only Amitabha’s Original Vow is true goodness. 

Our own goodness cannot save us; only Amitabha can save us. 

Whether we are saved or not does not depend on the greatness or smallness of our good deeds — it depends on whether or not we believe in Amitabha’s saving grace. 

Our salvation is rooted in Amitabha’s compassionate vows, and accepted through faith — it is absolutely not achieved by our own actions, for our actions are powerless. 

Yet after being saved, we will naturally perform good deeds — and where do these good deeds come from? 

They arise from the love of Amitabha within us. 

一般人說我會行善,但他忘記了,他同時還會行惡。 

人的內心充滿貪瞋癡,無不是業,無不是罪。 

世間無一真善,唯彌陀本願是真善。我們的善良不能救我們,彌陀才能救我 們。 

我們得救與否,不是看我們的善行大小,乃是看我們信不信彌陀救度。 我們得救是本乎彌陀悲願,也因著信,絕不是靠自己的行為,行為是無力的。 

但得救之後,我們自然會有善行,這個善行從哪裡來呢?從裡面彌陀的愛心 而來。 

Namo Amituofo!

December 28, 2025

Dec. 28, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 
慧淨法師之「人生之實相」

If we take what people do and say — the karmic actions of body and speech — as the standard of judgment, then there are still perfect people in this world. 

But if we look at the thoughts and intentions within their minds — the karmic actions of mind — as the standard, then there is not a single perfect person in the world. 

If we judge according to what is visible to others, there are still virtuous and worthy people in the world. 

But if we judge according to what is hidden from others, then the entire world is filled with sinners. 

若把身口二業所作所言,作為標準,則天下尚有完人; 

若把意業中的所思所念,作為標準,則天下無一完人。 

若從人所見處,作為標準,則世間尚有賢人; 

若從人不見處,作為標準,則世間皆是罪人。 

Namo Amituofo!

December 27, 2025

Dec. 27, 2025 
Wonderful Metaphors in the Pure Land School 
淨土宗妙喻 

Metaphor 50: Reciting Amitabha’s Name is Like

Addressing Someone 

Reciting Amitabha’s name is like addressing someone. When we call someone by his name, that person will respond at once. 

Amitabha Buddha will obviously do the same. With Amitabha’s great compassion and wisdom, his supernatural power, and the strength of his Fundamental Vow, it is simply inconceivable that he would not know that we are calling him, and not respond. The resonance of Amitabha-recitation is like striking a bell. The instant we recite Namo Amitabha Buddha, he answers. Conversely, if we don’t exclusively recite Namo Amitabha Buddha , we can’t expect a response from him. 

50. 喚人喻 

念佛如喚某某人,我們呼喚張三,張三即應;喚李四,李四即來。 

何況是佛,大慈大悲,大智大慧,大神通大願力,念佛怎會不感應?念佛 感應,亦如叩鐘,一念即應,不念不應。

Namo Amituofo! 

December 26, 2025

Dec. 26, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

171 - Primary Karma and Complementary Karma (continued 5/5) 

Master Shandao also said in his Commentary on the Contemplation Sutra, “ As said in the Larger Sutra (The Infinite Life Sutra), “The great vows and pure karmic power of Amitabha Buddha are the augmentative causes for all good and evil ordinary beings to be reborn [in Pure Land]. “ 

In other words, the primary karma and complementary karma of an Amitabha-reciter, in his next life, are the guiding principles and characteristics of the Pure Land School. He supports this premise with the following four gathas: 

Faith in, and acceptance of, Amitabha’s deliverance, 

Exclusive recitation of Namo Amitabha Buddha, 

Aspiration to rebirth in Amitabha’s Pure Land 

Amitabha’s Comprehensive deliverance of all sentient beings is based upon these principles:

Exclusive recitation of Namo Amitabha Buddha, 

Complete reliance on Amitabha Buddha’s 18th / Fundamental Vow, Rebirth of ordinary beings in the Pure Land’s Realm of Rewards, Rebirth and non-retrogression assured in the present lifetime. 

171 引業與滿業 (續) 

善導大師《觀經疏》也說: 

《大經》說:「一切善惡凡夫得生者,莫不皆乘阿彌陀佛大願業力為增上緣也。」 

亦可說,念佛人下輩子的「引業」與「滿業」,即是淨土宗宗旨與特色的四 句偈所說: 

信受彌陀救度,專稱彌陀佛名, 

願生彌陀淨土,廣度十方眾生。(宗旨) 

本願稱名,凡夫入報, 

平生業成,現生不退。(特色) 

Namo Amituofo! 

Thursday, December 25, 2025

December 25, 2025

Dec. 25, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching
淨土小常識 

171 - Primary Karma and Complementary Karma (continued 4/5) 

Therefore, at the conclusion of his Commentary on the Treatise on Rebirth, Master Tanluan summarizes the doctrine of Other-Power, stating: 

“All who are born in that Pure Land, and all the practices performed by the bodhisattvas, devas, and humans there, arise through the power of Amitabha Tathāgata’s Original Vows. 

Why is this so? 

If not for Amitabha’s power, the Forty-Eight Vows would have been made in vain. 

Now, I will highlight three Vows as proof of this.” 

He then cites the texts of the Eighteenth Vow, the Eleventh Vow, and the Twenty-Second Vow as evidence. 

Master Daochuo, in his Collection on Peace and Bliss, likewise says: 

“The Larger Sutra states: 

‘All beings of the ten directions who wish to be born in my land must rely upon the great vow-power of Amitabha Tathagata. 

If it were not so, the Forty-Eight Vows would have been made in vain.” 

171 引業與滿業 (續) 

所以,曇鸞大師《往生論註》的最後,以阿彌陀佛的「他力論」做為總結論 而說: 

凡是生彼淨土,及彼菩薩人天所起諸行,皆緣阿彌陀如來本願力故。 何以言之?若非佛力,四十八願便是徒設。今的取三願用證義意。

接著列舉第十八願、第十一願、第二十二願之願文作為證明。 道綽大師《安樂集》亦說: 

《大經》云:「十方人天,欲生我國者,莫不皆以阿彌陀如來大願業力為增上 緣。」若不如是,四十八願便是徒設。 

Namo Amituofo! 

December 24, 2025

Dec. 24, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

171 - Primary Karma and Complementary Karma (continued 3/5) 

2. The Primary and Complementary Karma of Those Who exclusively recite Namo Amitabha Buddha

Among those who exclusively recite Namo Amitabha Buddha, their primary karma and complementary karma for the next life are not determined by their own karmic power, but by the power of Amitabha Buddha’s Great Vows (Vow-Karma). 

Amitabha Buddha, through five kalpas of contemplation, formed his Forty-Eight Vows; and through countless kalpas of cultivating immeasurable virtues, accomplished: 

- his ultimate level of buddhahood, through which he can save all beings of the ten directions, 

- the supremely pure and splendid Land of Ultimate Bliss, 

- and the Merit-Power contained within the sentence, Namo Amitabha Buddha, that can infinitely deliver all sentient beings. 

Among the 48 Vows, the 18th Vow is the “Vow of Rebirth through the exclusive recitation of Namo Amitabha Buddha.” This vow contains the primary karma that leads the reciter to be reborn in the Pure Land. Anyone who exclusively recites Namo Amitabha Buddha will certainly depart from the six realms of rebirth and attain birth in the Land of Ultimate Bliss. 

The 11th Vow, the “Vow of Certain Attainment of Nirvana,” is the complementary karma for the being who exclusively recites Namo Amitabha Buddha in the Pure Land. This means that once reborn there, one immediately attains Nirvana and becomes a Buddha. 

The 21st Vow, the “Vow of the Thirty-Two Marks,” ensures that at the very moment one is reborn in the Pure Land, one fully attains Amitabha Buddha’s Thirty-Two Major Marks and Eighty Minor Characteristics.

The 22nd Vow, the “Vow to Widely Deliver Sentient Beings,” ensures that after becoming a Buddha in the Pure Land, one will naturally travel throughout the worlds of the ten directions to deliver sentient beings. 

The Infinite Life Sutra states: 

“That Buddha-land is pure, peaceful, subtle, and joyful, second only to the path of unconditioned Nirvana. 

All the Sravakas, Bodhisattvas, devas, and humans there possess superior wisdom and penetrating spiritual powers; 

they are of one and the same kind, lacking any differing forms. Only for the benefit of those in other lands are they given names such as devas or humans. 

Their appearance is upright and exceedingly rare in the world; their features are subtle and wondrous—neither like devas nor humans. 

All receive a natural, non-material, boundless body.” 

Thus, we can see that the primary karma and complementary karma for the next life, of one who exclusively recites Namo Amitabha Buddha, are entirely accomplished through the Vow-Power of Amitabha Buddha. After rebirth in the Pure Land, they all possess: 

● “ supreme wisdom,” 

● “ spiritual insight,” 

● “one and the same form,” 

● “ the natural, boundless bodies of Buddhas.” 

(to be continued tomorrow)

171 引業與滿業 (續) 

二、念佛人的引業與滿業 

念佛人下輩子的「引業」與「滿業」,不是由念佛人的業力決定,而是由阿 彌陀佛的大願業力決定。 

阿彌陀佛五劫思惟所攝取的四十八願,兆載永劫所積植的無量德行,成 就了救度十方眾生的阿彌陀佛本身,成就了無比清淨莊嚴的極樂世界,成就 了廣度十方眾生的功德名號。 

四十八願之中,第十八願是「念佛往生願」,是念佛人往生極樂世界的「引 業」,任何人只要念佛,必定脫離六道輪迴,往生極樂世界;第十一願是「必至 滅度願」,則是念佛人在極樂世界的「滿業」,也就是往生極樂世界就直接滅度 成佛;第二十一願是「三十二相願」,往生極樂世界的當下,就圓滿了三十二相 八十隨形好的佛身;第二十二願是「廣度眾生願」,往生極樂世界成佛之後,自 然就會前往十方世界,廣度十方眾生。 

《無量壽經》說: 

彼佛國土,清淨安穩,微妙快樂,次於無為泥洹之道。 

其諸聲聞、菩薩、天人,智慧高明,神通洞達,咸同一類,形無異狀;但因順餘 方,故有天人之名。 

顏貌端正,超世稀有,容色微妙,非天非人,皆受自然虛無之身、無極之體。 

可知,念佛人下輩子的「引業」與「滿業」,都是依靠阿彌陀佛的大願業力 而成就。念佛人往生極樂世界之後,都是「智慧高明,神通洞達,咸同一類,形 無異狀」,都是「自然虛無之身、無極之體」(成佛)。 

Namo Amituofo! 

December 23, 2025

Dec. 23, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

171 - Primary Karma and Complementary Karma (continued 2/5) 

Primary karma may be compared to taking an exam: multiple candidates may receive high marks; but, only one takes first place. Among the many heavy karmic actions one may commit in a lifetime, there is still only one that is the heaviest. This single decisive karma determines the realm of existence into which we are reborn after death. It is called primary karma. 

Complementary karma, in contrast, refers to all the other karmic actions aside from the primary karma. These shape the countless differences in the destiny that we experience in the world we are reborn into. 

The result brought about by primary karma cannot be altered. For example, if one is born as a human in this lifetime, one will not suddenly transform into an animal or hungry ghost unless one dies first.

However, the results of complementary karma can, to some degree, be changed through one’s present efforts — which are another source of karma. For example, someone born into poverty may rise to honor and great achievement through virtuous deeds and diligent work. 

Primary karma is also called the leading cause, karma that pulls, or general-result karma — it is the karmic cause that leads beings to rebirth through the four modes of birth within the six realms, and it stands in contrast to complementary karma. For example, the karma that causes us to be born as a human is primary karma. The distinctions of: male or female, noble or lowly, wise or foolish, beautiful or ugly, rich or poor — these all arise from complementary karma. 

In short: the karma that brings about the general result is primary karma; the karma that completes the particular results is complementary karma. It is like a painter who first sketches the outline, then later fills in the colors. 

The above explains the situation of beings who continue to revolve in the six realms of rebirth. Because the destination brought about by primary karma never goes beyond the six realms, no matter how diligently one works through complementary karma, perfection remains difficult to attain. However, if one relies on the Buddha’s Vow-Power, exclusively reciting Namo Amitabha Buddha, to be reborn in the Land of Ultimate Bliss, an entirely different world of perfect happiness and brilliance opens before us. 

(to be continued tomorrow) 

171 引業與滿業 (續) 

「引業」,就像考試,名列前茅的人有好幾個,但第一名則只有一個。在這 當中「最重」的業卻只有一個。同樣的道理,眾生一生所造的業當中,雖然有 很多的重業,但最重的唯只一業,是決定我們死後投生的世界(六道)的業, 這叫作「引業」。

「滿業」,普指引業以外的一切業,是促成我們死後往生世界的種種千差 萬別命運之業。 

由「引業」所呈現的果報不可改,比如,今生為人,除非此人死後,否則不 會變成畜生或餓鬼等他類眾生。 

然而,「滿業」的果報,則有一部分可以依現生的努力(也是一種「業」)而 改變,如出生貧家,經行善積德,努力營生後,也可能轉向高貴騰踏。 

「引業」,又名引因、牽引業、總報業,即牽引眾生往生六道四生中的業因 ,為「滿業」的對稱。譬如促使我們生而為人的業,便是引業,其中之男女、貴 賤、賢愚、美醜、貧富等差別,則是滿業所感。 

簡而言之,引出「總報」之業為引業,圓滿「別報」之業稱為滿業。猶如畫師 ,先作模樣,後填眾彩。以上是就眾生輪迴六道之狀況來說明,由於「引業」所 至不出六道,故「滿業」再怎麼勤奮努力,仍難臻周全。但如乘佛願力,念佛往 生極樂淨土,則另有一番圓滿幸福的光彩景象。 

Namo Amituofo! 

December 22, 2025

Dec. 22, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

171 - Primary Karma and Complementary Karma (1/5) 

(1) Primary Karma and Complementary Karma 

After sentient beings die, where they will be reborn within the six realms is entirely determined by karma (their actions). Because karmic actions do not disappear, all beings unfold their future destiny according to the three kinds of karma—bodily, verbal, and mental actions. 

In Buddhist teachings on karmic retribution and rebirth, the karmic force that leads one to be reborn as a human, animal, or into other realms is called primary karma (cause-leading karma). Once born as a human, the karma that establishes one’s social status, beauty or ugliness, fortune or suffering, is called complementary karma (karma that completes). 

(to be continued tomorrow) 

171 引業與滿業 

一、引業與滿業

眾生死了之後,下輩子是投生到六道中的哪一道,是完全由業(行為)所 決定的。因為「業不滅」,因此眾生都是依據自己的身口意「三業」而展開未來 的命運。 

從佛教的「業報輪迴論」來說,輪迴為人或畜生等各趣的業力,謂之「引 業」。出生為人,而促成其貴賤美醜的業力,謂之「滿業」。 

Namo Amituofo! 

December 21, 2025

Dec. 21, 2025 
Short Pure Land Teaching (I) 
淨土短文 (一) 

Calling the Name in a State of Lost Mind - Because one suffers the consequences of evil karma, the pains near the end-of-life can become overwhelming. Upon encountering the instruction of a spiritual teacher, if one exclusively recites Namo Amitabha Buddha, this is referred to as “calling the Name in a state of lost mind.” 

As stated in the Contemplation Sutra, in the section on “Rebirth for those at the Lowest Level of the Lowest Grade”: “There are beings who… eliminate the karmic offenses of eighty kotis (800 million) kalpas of birth-and-death.” 

Therefore, by fulfilling the “ten recitations” of Namo Amitabha Buddha, even a person who has committed evil throughout their life can eliminate offenses equivalent to eighty kotis of kalpas of birth-and-death, and be reborn in the Land of Bliss. 


失念稱名:因造惡之報而臨終苦逼,遇善知識之教,苦逼心亂之當下稱名念佛 ,謂之失念稱名。 

如《觀經》「下品下生」言:「或有眾生……除八十億劫生死之罪。」 

因此,具足十念之稱名,一生造惡之人,亦得消除八十億劫生死之罪,而往生極樂淨土。

Namo Amituofo! 

December 20, 2025

Dec. 20, 2025 
Clarifying Doubts About the Pure Land (I) 
淨土釋疑(一) 

Question 25: 
Answer continued (3/3) 

Another implication is this: What is the fundamental nature of the beings of the ten directions? They are beings who possess the potential to commit the five

gravest offenses and slander the Dharma—beings capable of generating such karma. It is through this example of the five grave offenses and slandering the Dharma that the text reveals who the beings of the ten directions truly are. 

Some people may doubt and think: “Only eminent patriarchs, great virtuous masters, and bodhisattvas can attain rebirth.” If so, we ordinary beings would believe we have no possibility of being reborn. What then? 

Amitabha Buddha rescues beings like us—those who might even commit the five grave offenses and slander the Dharma. We are all the objects of his deliverance. This even more clearly shows what kind of beings “beings of the ten directions” refers to. Therefore, the phrase “except for those who commit the five grave offenses and slander the true Dharma” is added afterward. 

To summarize these three points: the teaching on “five grave offenses and slandering the Dharma” is meant to show us that all sentient beings are able to be saved; not a single being lies outside the scope of deliverance. 

So, according to the explicit meaning, there are twelve great kalpas; but according to Amitabha’s Reward Land, there are no twelve great kalpas. Which then, is correct—are there twelve great kalpas or not? This is something we will know only once we reach the Land of Bliss; we cannot know it here. 

In essence, there are no twelve great kalpas. But if we simply say that there are none, some people may become arrogant. Therefore, the teaching speaks of “twelve great kalpas.” As to whether there truly are or are not—there is no need for us to debate this. When we arrive in the Pure Land, we will naturally understand without needing to ask. 

25問 

續答: (3/3)

再一個含義就是說:十方眾生的本性是哪一種眾生呢?就是有五逆謗法根性 的,會造作五逆謗法的眾生,以這個五逆謗法來顯十方眾生。 

有人懷疑說「唯有祖師大德才能往生,唯有菩薩才能往生」,那我們就自 卑沒有份了。怎麼辦呢?阿彌陀佛就以我們這種有可能會犯五逆謗法的眾生 為救度的對象,這樣愈能顯明十方眾生是哪一種眾生,所以後面加上了「唯除 五逆,誹謗正法」。 

總括這三點來講,這個「五逆謗法」是讓我們知道:所有一切眾生都要救度 ,沒有一個眾生不在救度的範圍之內。 

那麼,從顯義來講有十二大劫,從彌陀的報土來講,沒有十二大劫。究竟 是有十二大劫還是沒有十二大劫呢?這個要到極樂世界才知道,我們在這裏 不知道。 

從它的本質來講,沒有十二大劫,但如果講沒有十二大劫,有人會驕慢, 所以給你講十二大劫,那到底有沒有?這一點我們不必多加談論,到極樂世 界自然不問自知。 

Namo Amituofo!

December 22, 2025

Dec. 22, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

171 - Primary Karma and Complementary Karma (1/5) 

(1) Primary Karma and Complementary Karma 

After sentient beings die, where they will be reborn within the six realms is entirely determined by karma (their actions). Because karmic actions do not disappear, all beings unfold their future destiny according to the three kinds of karma—bodily, verbal, and mental actions. 

In Buddhist teachings on karmic retribution and rebirth, the karmic force that leads one to be reborn as a human, animal, or into other realms is called primary karma (cause-leading karma). Once born as a human, the karma that establishes one’s social status, beauty or ugliness, fortune or suffering, is called complementary karma (karma that completes). 

(to be continued tomorrow) 

171 引業與滿業 

一、引業與滿業

眾生死了之後,下輩子是投生到六道中的哪一道,是完全由業(行為)所 決定的。因為「業不滅」,因此眾生都是依據自己的身口意「三業」而展開未來 的命運。 

從佛教的「業報輪迴論」來說,輪迴為人或畜生等各趣的業力,謂之「引 業」。出生為人,而促成其貴賤美醜的業力,謂之「滿業」。 

Namo Amituofo! 

Saturday, December 20, 2025

December 19, 2025

Dec. 19, 2025 
Clarifying Doubts About the Pure Land (I) 
淨土釋疑(一) 

Question 25: 
Answer continued: (2/3) 

What kind of spiritual capacities do “beings in the ten directions” have? Do they include those who commit the five gravest offenses and slander the Dharma? The “beings in the ten directions” already includes those who commit the five gravest offenses and slander the Dharma; they may in fact be such people. The Land of

Bliss is precisely a place that enables even those guilty of the five gravest offenses and slander of the Dharma to be reborn there and attain Buddhahood. 

Therefore, from the hidden meaning, the “twelve great kalpas” and the phrase “except for those who commit the five gravest offenses and slander the true Dharma” express the same essential point. What does this imply? There are three meanings: 

First, because the offenses of the five grave sins and slander of the Dharma are extremely serious, the text warns us with the phrase “except for.” The phrase “twelve great kalpas” sternly tells us: these karmic offenses are extremely heavy—do not commit them! 

Yet we still may commit them. So what happens if we do? 

Ultimately, it says: even if people have committed the five gravest offenses and slandered the Dharma, if they turn their minds around and exclusively recite Namo Amitabha Buddha , they can still be reborn. Just like beings of the lowest level of the lowest grade, they can still be reborn in the Land of Bliss; and once reborn there, the cycle of the six realms is cut off immediately. 

Although the lowest grade speaks of the five gravest offenses; but, does not explicitly mention slander of the Dharma, slander is inherently included within the five grave offenses. Among the five grave offenses are: killing an arhat, causing a schism in the monastic community, and shedding the Buddha’s blood. These actions are slandering the Dharma—if one were not slandering the Dharma, one would not do such things. 

Thus, the second implication is that even these kinds of beings are to be saved. 
(to be continued tomorrow) 

25問
續答: (2/3) 

十方眾生是哪一種根機呢?有沒有包括五逆謗法呢?十方眾生本身就包括 五逆謗法,甚至就是五逆謗法,極樂世界就是能夠使五逆謗法的人也到那裏 成佛的,所以,十二大劫與唯除五逆謗法從隱義來講是一樣的,那是什麼含 義呢?有三種含義: 

一是因為五逆謗法非常的重,所以給你講說「唯除」。「十二大劫」嚴厲地 告訴我們,這種罪業太重,不要去做! 

可是我們仍然會犯,那如果犯了怎麼樣呢? 

最後說:即使五逆謗法,迴心念佛也能往生,就像下下品的眾生,也能往 生極樂世界,一旦往生極樂世界,六道輪迴當下就截斷了。 

雖然下品下生說到五逆、沒有說到謗法,可是五逆裏面有謗法,因為五逆 當中就有殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血,這就是謗法,若不是謗法,則不會 這樣做。所以,另一個含義就是這種眾生也要救度。 

Namo Amituofo! 

December 18, 2025

Dec. 18, 2025 
Clarifying Doubts About the Pure Land (I)
淨土釋疑(一) 

Question 25 : Master, in the Contemplation Sutra, “the lowest level of the lowest grade attains rebirth in the Pure Land through ten recitations.” Since this belongs to the scattered good form of exclusively reciting Namo Amitabha Buddha , does one who is reborn in the Land of Bliss at this level realize Nirvāṇa immediately, or should we follow the sutra’s literal meaning that they remain enclosed in a lotus womb? 

Answer: (1/3) 

For those of the lowest level of the lowest rebirth, is their rebirth one in which they remain inside a lotus for twelve great kalpas, or do they immediately have the lotus blossom open, see the Buddha, and realize the patience of the non-arising of dharmas? There is both an explicit meaning (顯義) and a hidden meaning (隱義). 

According to the explicit meaning, they remain within the lotus for twelve great kalpas. According to the hidden meaning, the lotus opens at once, they see Amitabha Buddha, and awaken to the non-arising of dharmas, just like everyone else. 

Why does the sutra mention “twelve great kalpas”? Because this person had committed the five gravest offenses and slandered the Dharma. If he had not, then it would not state that he must remain for twelve great kalpas. 

We use this passage to confirm the intent of the Eighteenth Vow: “Except for those who commit the five gravest offenses or slander the true Dharma.” Why are the words “except for (唯除)” used? Because this person did commit the five gravest offenses and slander the Dharma. If he had not, the vow would not include the phrase “except for.” 

(to be continued tomorrow)

25問:請問師父,《觀經》下品下生「十念往生」,是屬於散善中的念佛,那麼往 生到極樂世界是證涅槃,還是看它的顯義是蓮花胞胎? 

答: 

「下品下生」的往生是在蓮花中十二大劫,還是立刻花開見佛、悟無生忍?這個有顯義與隱義。 

顯義的話,是在十二大劫裏面,隱義的話是花開見佛悟無生,與其他的人一樣。可是它這裏為什麼要說十二大劫?因為他是犯五逆謗法之人,他如果不犯五逆謗法,就不會說住十二大劫了。 

我們以這一段來印證第十八願的「唯除五逆,誹謗正法」,為什麼說要「唯除五逆,誹謗正法」呢?因為他是五逆謗法,所以才加上「唯除」兩個字,如果 他不是五逆謗法,就不加「唯除」了。 

Namo Amituofo! 

December 17, 2025

Dec. 17, 2025 
Q and A about Practicing Amitabha-Recitation 
Part Three - Assisted-Recitation near the End-of-Life 
第三部分 有關臨終助念 

Question 58 : A person in a coma looks very much like one who is dead—unmoving, unable to speak, unable to see or hear. How is it that giving them guidance and reciting Namo Amitabha Buddha can still lead them to rebirth in the Pure Land? 

Answer: Although the outward appearance is unconscious, the mind-consciousness is not. If we give them guidance and recite Namo Amitabha Buddha , they still understand. If they follow the recitation and aspire to be born in the Pure Land, they will certainly attain rebirth. 

58 問:昏迷同死,不動不語,無見無聞,為什麼為他開示念佛也能往生? 

答:外相雖迷,神識不迷,如果為他開示念佛,他依然明瞭。若他隨著念 佛、願生淨土,也必往生。

Namo Amituofo! 

December 16, 2025

Dec. 16, 2025 

Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 

慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語 

Amitabha saves me, causes me to be reborn, and grants me a new life. Not only do I receive life; but, I receive it in greater abundance. 

I am a newly created person; the old things have passed away, and everything has become new. 

Amitabha Buddha and I share the same life — Buddha and ordinary being as one. Therefore, I should be ever more humble and reverent. 

With my sins removed, I wish only to give thanks and repay Amitabha’s kindness. I wish only to cultivate good conduct, so that others, seeing the change in me, may come to trust in Amitābha’s compassionate grace. 

How could I instead boast of my sins, indulge in reckless behavior, or deliberately do wrong? 

彌陀救我,使我重生,獲得新生命。 

不但得到生命,而且得的更豐盛。 

是新造的人,舊事已過,一切都變成新的。 

佛與我同生,佛凡一體,故我更應謙敬。 

罪被消除,只想感恩、報恩,只想自己如何有好行為,使人因自己的改變而來 信受彌陀的慈恩。 

怎會反而誇罪,而放浪形骸,故意為非? 

Namo Amituofo!

Tuesday, December 16, 2025

December 15, 2025

Dec 15, 2025 

Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 

慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語 

A person saved by the Buddha seeks to live a pure and upright life. 

People saved by Amitabha Buddha realize their mistakes after committing wrongdoings and feel remorse in their hearts. 

People saved by Amitabha Buddha do not delight in injustice, but delight in truth. 

If one delights in wrongdoing, how could there be any sense of guilt? How could one seek salvation and be saved? 

Amitabha is light; in Amitabha, there is no darkness. 

被佛救的人,要求自己過聖潔的生活。 

被佛救的人,犯罪有反應,心中會自責。 

被佛救的人,不喜歡不義,只喜歡真理。 

若喜歡不義,怎會有罪惡感?怎會尋求救度而被救。 

彌陀是光明,在他裡面沒有黑暗。 

Namo Amituofo!

December 14, 2025

Dec. 14, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 

慧淨法師之「人生之實相」 

If one does not know one’s ‘true self,’ one will not know the ‘purpose of life.’ What kind of person am I? What is the reality of human life? 

若不知「真實的自己」,就不知「人生的目的」。我是甚麼樣的人呢?人生的真實?

Namo Amituofo!

December 13, 2025

Dec. 13, 2025 
Wonderful Metaphors in the Pure Land School 
淨土宗妙喻

Metaphor 49: Reciting Amitabha’s Name is Like Striking a Bell 

A large bell, though capable of being sonorous, will not produce any sound unless someone strikes it. Amitabha’s power, although inconceivably great, will not deliver anyone unless sentient beings entrust themselves to him by exclusively reciting Namo Amitabha Buddha. 

A bell resonates once it is struck. A sentient being is sure to be reborn in Amitabha’s Pure Land once he exclusively recites Namo Amitabha Buddha. 

“A bell won’t chime unless someone strikes it.” 

A hard strike produces a loud toll, a gentle strike a soft one. 

The bell rings as soon as it is struck. No strike, no ringing. It is the law of the bell and entirely natural – in the same way flames rise upwards and water flows downward. 

“Amitabha has vowed to deliver all sentient beings from suffering in the six realms; but, they cannot be saved unless they entrust themselves to him by exclusively reciting Namo Amitabha Buddha.” 

Sentient beings, whether good or evil, are all assured to be reborn in the Land of Bliss if they entrust themselves to Amitabha Buddha by exclusively reciting Namo Amitabha Buddha. Those who recite are certain to be delivered while those who don't. This reflects the spontaneous nature of Amitabha’s Fundamental Vow. It occurs naturally - just like flames rising upwards and water flowing downwards. With boundless compassion and kindness, Amitabha Buddha is omniscient, his light illuminating all worlds and permeating the past, present and future without obstruction. We only need to exclusively recite Namo Amitabha Buddha and he answers our call instantly — like the ringing of a bell upon each strike. 


49. 叩鐘喻

洪鐘雖響,不叩不鳴;彌陀雖度,不歸不救。 

洪鐘叩之則鳴,彌陀念之則生。 

洪鐘雖響,不叩不鳴 

所謂大叩大鳴,小叩小鳴;一叩即鳴,不叩不鳴。叩即鳴,是鐘天性自然, 不假造作的,如火往上,如水流下。 

彌陀雖度,不歸不救 

善歸善生,惡歸惡生,一歸則生,不歸不生。因為歸則生,是彌陀天性自 然,不假造作的,如火往上,如水流下。阿彌陀佛無時不在,無處不在,無限 慈愛,無有不知,無有障礙。我們只要念佛,彌陀應聲即現,猶如叩鐘,一叩 即鳴。 

Namo Amituofo! 

December 12, 2025

Dec. 12, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

170. Amitabha Buddha’s Body, the color of Polished Purple-Gold (continued) 

Why did the World-Honored One make such repeated and detailed comparisons? 

It is because sentient beings are bound by attachment to the body (view of self in terms of the body). Owing to this deluded attachment, they receive the bodies of the three evil paths, or are born into lowly and miserable forms—ugly bodies, bodies of the eight difficulties, or endlessly transmigrating bodies. 

However, when they are reborn in Amitabha’s Pure Land, they all attain the same kind of body as Amitabha Buddha, attaining the supremely perfect fruit-body of polished purple-gold color.. 

This reveals the principle that to be born in the Pure Land is itself to attain Buddhahood. Therefore, it is said: 

“All receive bodies that are natural and ethereal,

Of boundless and limitless essence.” 

The Larger Sutra of Amitabha (Maha-Amitabha Sutra) says: 

“All are upright, pure, and beautiful; 

All are of one color and one kind. 

All possess bodies of polished purple-gold, 

Endowed with the thirty-two marks and eighty excellent features, All made equal to Amitabha Buddha. 

In preaching the Dharma and walking the path, 

All are just like Amitabha Buddha.” 

The Sutra of the Adornment of the Land of Bliss says: 

“Beings of the three evil paths— Those in hell, among hungry ghosts, and among animals, are all born in my land. 

Through receiving my Dharma transformation, 

before long they all attain Anuttara-samyak-saṃbodhi, 

and each obtains the body of true gold.” 

It also says: 

“If, when I attain perfect enlightenment, 

I should establish the Name Buddha of Infinite Life, 

may all beings who hear this Name 

all come to my land. 

There they will have bodies of golden color just like mine. 

With all of these wondrous marks complete, 

and with great compassionate hearts, they 
will benefit all living beings.”


170 紫磨金色身 (續)

釋尊為何要做如此重重比校?因為眾生以身見故,受三途身、卑賤身、醜 陋身、八難身、流轉身,若往生彌陀淨土,則能與阿彌陀佛「咸同一類」,得到 最上極果的紫磨金色身,顯示往生即成佛之義,故說「皆受自然虛無之身、無極之體」。 

《大阿彌陀經》說: 

皆端正、淨潔、姝好,悉同一色,都一種類。 

皆紫磨金色,三十二相、八十種好,皆令如佛。 

說經行道,皆如佛。 

《莊嚴經》說: 

三惡道中,地獄、餓鬼、畜生,皆生我剎,受我法化, 不久悉成阿耨多羅三藐三菩提,一切皆得身真金色。 

又說: 

我若成正覺,立名無量壽,眾生聞此號,俱來我剎中; 

如佛金色身,妙相悉圓滿,亦以大悲心,利益諸群品。 

Namo Amituofo! 

December 11, 2025

Dec. 11, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

170. Amitabha Buddha’s Body, the Color of Polished Purple-Gold (continued) 

The fulfillment passages of the 3rd and 4th Vows state: 

“Their wisdom is bright and penetrating, 

Their divine powers are vast and unhindered; 

All are of one kind, 

With no difference in form or appearance. 

Their features are upright and dignified, 

Exceedingly rare in the world; 

Their countenances are wondrous and subtle— 

Neither heavenly nor human. 

All receive bodies that are natural and ethereal, 

Of boundless and limitless essence.” 

The World-Honored One further explained this through five levels of comparison: 

Even if we consider a human emperor, though honored as the most noble among people and possessing a proper and handsome appearance; when compared to a Wheel-Turning King, he is exceedingly inferior—just as a beggar appears beside an emperor.

When a Wheel-Turning King (majestic and wondrous in form, supreme throughout the human world) is compared to the Lord of the Trayastriṃsa Heaven (Sakra), he appears coarse and plain. The difference cannot be measured even within a hundred million times. 

Suppose the Lord of the Trayastriṃsa Heaven is compared with the King of the Sixth Heaven (the Heaven of Paranirmitavasavartin)—again, the difference in dignity and appearance exceeds hundreds of thousands of millions of times, and cannot be compared. 

Yet, if that King of the Sixth Heaven is compared with the Bodhisattvas and Sravakas of Amitabha’s Land of Infinite Life, in terms of radiance, facial features, and bodily beauty, he falls far short— by hundreds of thousands of millions of inconceivable times. 

This passage demonstrates that the forms and features of beings in the Land of Bliss are immeasurable and incomparable, transcending all appearances found among humans or gods. Their bodies, formed of “natural, boundless substance,” reflect the unborn, unconditioned nature of the Pure Land itself—free from defilement and duality, sharing the same purple-golden luminous body as Amitabha Buddha. 

(to be continued tomorrow) 



170 紫磨金色身 (續)

此第三願與第四願之成就文說: 

智慧高明,神通洞達,咸同一類,形無異狀。 

顏貌端正,超世稀有,容色微妙,非天非人, 

皆受自然虛無之身、無極之體。 

釋尊並以五層校量而說:

計如帝王,雖人中尊貴,形色端正,比之轉輪聖王,甚為鄙陋,猶彼乞人在帝 王邊也;轉輪聖王,威相殊妙,天下第一,比之忉利天王,又復醜惡,不得相喻 萬億倍也;假令天帝,比第六天王,百千億倍不相類也;設第六天王,比無量 壽佛國菩薩聲聞,光顏容色,不相及逮,百千萬億不可計倍。 

(明天待續)

Namo Amituofo! 

December 10, 2025

Dec. 10, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

170. Amitabha Buddha’s Body, the Color of Polished Purple-Gold 

Among the 48 Vows of Amitabha Buddha, there are 3 vows that concern the physical form and appearance of beings in the Pure Land: 

● The 3rd Vow: All shall have bodies of golden color; 

● The 4th Vow: All shall be equal in beauty, with no distinction between fair and ugly; 

● The 21st. Vow: All shall be endowed with the thirty-two marks of excellence. Of these three:

● The 3rd Vow speaks of equality in complexion; 

● The 4th Vow speaks of equality in features; 

● The 21st. Vow manifests the perfection of all physical marks. 

Together, these three vows reveal that all beings in the Pure Land possess: complete and perfect features, with no distinction between beauty and ugliness, the same golden radiance, and sharing the same realized fruit as Amitabha Buddha. Thus, the three vows are interrelated and mutually fulfilling, encompassing all virtues and appearances in full perfection. 

The 3rd Vow states: 

“If, when I attain Buddhahood, the heavenly and human beings in my land do not all have bodies of genuine golden color, may I not attain perfect enlightenment.” 

What kind of “genuine golden color” does this refer to? 

In the Contemplation Sutra, it is said: 

“Amitabha Buddha brings a purple-golden lotus pedestal to welcome the practitioner; and the practitioner’s body also becomes the color of polished purple-gold.” 

“Purple-gold” is the finest and most precious kind of gold. 

● The color “purple”, being a blend of red and black, symbolizes the unity of purity and defilement, expressing the Dharma principle that affliction and enlightenment are not separate.

● The word “polished” means without impurity or stain. 

Some describe this color as the “color of the Middle Way and True Suchness”, while others say “pure gold, free of defilement, the manifestation of True Reality.” All these expressions point to the unchanging and eternal nature of Nirvaṇa, which also connects with the 11th Vow, the Vow of Certain Attainment of Nirvāṇa. 

Thus, Master Shandao concludes: 

“In the Pure Land there is no birth and no distinction. 

All beings there attain ultimate liberation and possess a diamond-like body of gold.” 
(to be continued tomorrow) 

170 紫磨金色身 

四十八願之中,身相之願,共有三願,即:第三「悉皆金色」願、第四「無有 好醜」願、第二十一「具三十二相」願。三願之中,第三願說「膚色平等」,第四 願說「形貌平等」,第二十一願則顯示「諸相圓滿」。這三願顯明:諸相圓滿,無 有好醜,同一金色,而成與佛一味果相。故三願相依,德相周備。 

第三願說:設我得佛,國中天人,不悉真金色者,不取正覺。 「國中天人,悉真金色」,是哪種真金色?《觀無量壽經》說: 阿彌陀佛持紫金臺來迎,行者身作紫磨金色。 

紫磨金為黃金中之最上品,「紫」為赤、黑和合之色,表非淨非垢,煩惱菩 提不離的法義;「磨」,無垢濁之意。 

或說「中道實相色」,或說「真金標無垢,純一顯實相」,都是在於顯明涅槃 常住不變之色,與第十一「必至滅度願」相關,故善導大師說: 

淨土無生亦無別,究竟解脫金剛身。
(明天待續)

Namo Amituofo! 

December 9, 2025

Dec. 9, 2025 
Master Huijing’s Short Pure Land Teaching (1) 
淨土短文 (一)


Master Shandao’s Commentary on the Contemplation Sutra sets forth these essential principles: 

1. The nine grades of rebirth pertain only to ordinary beings. 

2. The Pure Land is the Reward Land, not a Transformation Land. 

3. Rebirth in the Reward Land is attained by exclusively reciting Namo Amitabha Buddha. 

4. Namo Amitabha Buddha fully embodies both the vow and the practice. 

Master Shandao thus established, as a model for ancient and modern times alike, the doctrine that ordinary beings can be born in the Reward Land. 

The System of Master Shandao’s Thought 

● Two Teachings: the Sacred Path and the Pure Land Path. 

● Two Stores: the Store of the Difficult Practice and the Store of the Easy Practice.

● Two Gates: the Gate of the Holy Path and the Gate of the Pure Land. ● Two Kinds of Faith: self-power faith and other-power faith. ● Two Kinds of Practice: mixed practices and exclusive practice. ● Right Practice 

● Right Karma of Assurance 

● Reciting the Name in accordance with the Original Vow 

● Ordinary beings entering the Reward Land 

Meaning of “Right”: 

To “adhere to the one” is to be right; to rest firmly at the proper point without wavering is right. 

Meaning of “Practice”: 

Practice refers to one’s cultivation and deeds. 

Meaning of “Mixed”: 

Mixed means various colors blending together — a condition in which different elements are fused and intermingled. 

On the Four Modes of Practice: 

Among the four types of practice, the first three and the last one all aim directly at remembering and repaying the Buddha’s grace. 

Even so, they are not called auxiliary karmas (i.e., not “supporting practices”), because they are wholly contained within the exclusive recitation of Namo Amitabha Buddha.



Summary of the Five Kinds of Mindfulness: 

Among the Five Mindful Practices, exclusively reciting Namo Amitabha Buddha is regarded as the eye, the essential one. Of all practices, exclusively reciting Namo Amitabha Buddha is the most intimate and direct. 

“Even one thought”: 

1. According to Master Shandao, this covers the entire range — from lifelong recitation down to a single thought or utterance of Namo Amitabha Buddha. 

2. According to later Japanese Pure Land interpretations, “one thought” refers to the single moment in which the practitioner attains the mind of faith, that is, the one-mind of true entrusting . 

善導《觀經疏》:(一)九品唯凡,(二)是報非化,(三)念佛往生報土,(四)名號 具足願行。主張凡夫入報以楷定古今。 

善導大師思想體系:二教,二藏,二門,二信,二行,正行,正定業,本願稱名、 凡夫入報。 

正:守一而止為正,止於所應止之處而不動為正。行:行業,修行。

雜:五色相交。種種物混雜一處之狀態為雜,雜沓、混雜。 

前三後一行,意直念佛恩,亦不名為助業也。總通五念,稱念為眼。偏標念佛最為親。

乃至一念: 

(一)善導以上盡一形,下至一念(一聲)之稱名念佛。 

(二)真宗學者解釋為獲得往生心行時刻之一念,亦即信心之一心。 

Namo Amituofo! 

Tuesday, December 9, 2025

December 8, 2025

Dec. 8, 2025 
Clarifying Doubts About the Pure Land (I) 
淨土釋疑(一) 

Answer to Question 24 (continued): 

Therefore, having encountered this Dharma Gate, we should feel truly fortunate! It is unnecessary to deliberately emphasize how fortunate we are. For once we truly understand, the feeling of gratitude and joy will naturally arise; and from that understanding, we will wish to repay the Buddha’s compassion. 

In fact, rather than saying that we believe in this teaching, it is more accurate to say that We Are Enabled To Believe. 

We do not have the strength to believe on our own; we cannot arouse the power of true faith from self-effort. It is only after hearing of and receiving Amitabha Buddha’s boundless compassion, and allowing it to enter our hearts, that we rely on Amitabha’s compassion as the true source of our faith.

It is like the bright moon in the sky reflecting upon a still pond. You may ask: Is it that the pond reaches out to receive the moon, or that the moon comes down to enter the pond? 

Of course, if there were no pond, there could be no reflection of the moon. Likewise, if our mind-nature did not exist, even Amitabha’s compassion could not manifest within us. Yet the origin of faith truly comes from beyond ourselves— it comes from Amitabha Buddha Himself. 

For ten kalpas Amitabha has ceaselessly been working for us and calling to us. It is He who moved all the Buddhas of the ten directions to extol and praise His Name. He did this for the sole purpose of breaking through the countless layers of our doubts, so that His merit and virtue may enter deeply into our hearts. 

Thus, it is Amitabha’s compassion that touches and stirs our hearts, causing us at that very moment, to fully become faithful. We do not even need to think, “Do I believe this or not?” Because, in that instant, faith simply is. 

So, the term faith does not refer to something we construct or achieve. It simply describes a state of being— a condition of the heart awakened by Amitabha’s compassionate light. Just as it is — this, and no other way. 

24問 

因此,遇到這個法門,我們應該很慶幸(當然也不必強調很慶幸,真正知 道,自然就會很慶幸),而想到要報佛恩。因為,我們這個法門與其說是「我們 去信」,不如說是「讓我們信」。我們沒有力量去信的,沒有這個信的力量,沒 有自力。是聽聞彌陀的慈悲之後,納入心中,依彌陀的慈悲,作為我們的信。 

好像天空的明月,映在一潭池水之中,這一潭池水,你說,是它去取領明 月呢,還是明月來入池潭? 

當然,如果沒有池水的話,也沒有月影。如果沒有我們這個心性的話,阿 彌陀佛有慈悲也不能進入了。可是信心的來源確實來自外面,那就是彌陀本身。彌陀十劫之中都在運作,在呼喚我們,彌陀使得十方諸佛都來稱讚名號, 為的就是要打破我們種種的疑心,將這個功德進入我們內心。 

所以是彌陀的慈悲觸動我們的內心,使我們當下成為信心,不得不信——不 用說信不信,當下就是了,所以,「信」也是形容那種狀態。其實,那種狀態就 是那種狀態,如是如是 。 

Namo Amituofo!

December 7, 2025

Dec. 7, 2025 
Clarifying Doubts About the Pure Land (I) 
淨土釋疑(一) 

Question 24: 

Master, you have taught that by entrusting oneself to Amitabha Buddha’s saving grace, one will certainly attain rebirth in the Pure Land. 

In that case, since we are now ordinary beings, will we be reborn in the Land of Common and Sagely Beings Dwelling Together (the lowest of the four Pure Lands)? 

Or will we be reborn directly in the Land of Eternal Quiescent Light, where the Buddhas dwell?

Answer: 

Master Shandao taught that the Land of Bliss is the Reward Land. 

As for the classifications of the four lands: 

the Land where Common and Sagely Beings Dwell Together, 

the Land of Expedient Liberation, 

the Land of True Reward and Adornment, 

and the Land of Eternal Quiescent Light. 

These divisions do not come from the Pure Land tradition. They are distinctions made according to the Tiantai school’s doctrinal framework. 

Such classifications are mistaken when applied to the Pure Land. The Land of Bliss is not like that—it is the Reward Land. 

“Reward Land” means the Buddha-land accomplished through Amitabha Buddha’s vows and practices. Because that land is the fruition of Amitabha’s merit and vows, when we are born there, we all share Amitabha’s rewards equally. 

Amitabha’s reward is Infinite Light—thus we, too, possess Infinite Light. Amitabha’s reward is Infinite Life—thus we, too, possess Infinite Life. Amitabha’s reward body possesses the Thirty-two Marks. Thus, we too entirely possess the Thirty-two Marks. 

This is what is meant by the Reward Land. Therefore, the Pure Land path is both profoundly simple and its merits supremely excellent. 

(to be continued tomorrow) 


24問:請問師父,信受阿彌陀佛救度,就必定往生。那麼,現在是凡夫身,以後 往生到凡聖同居土呢,還是到佛住的常寂光土?

答:
善導大師是講報土,極樂世界是報土。 

至於說凡聖同居土、方便有餘土、實報莊嚴土、常寂光土,那不是淨土宗 的判釋,那是依天臺教來分判極樂世界。這種分判是錯誤的,極樂世界不是 那樣的國土,是報土。所謂報土,就是阿彌陀佛發願修行成就的國土,叫做報 土。所以,我們到那裏都得到阿彌陀佛的果報,阿彌陀佛的果報是無量光,我 們就無量光;阿彌陀佛的果報是無量壽,我們就無量壽;阿彌陀佛的果報是三 十二相,我們就三十二相,都跟阿彌陀佛一樣,這就是報土。所以,淨土法門 既簡單而功德又殊勝。 

Namo Amituofo! 

December 6, 2025

Dec. 6, 2025 
Q and A about Practicing Amitabha-Recitation 
Part Three - Assisted-Recitation near the End-of-Life 
第三部分 有關臨終助念 

Question 57: 
If a person is unconscious at the time of death, can reciting Namo Amitabha Buddha on their behalf still enable them to attain rebirth in the Pure Land? 

Answer: 
Yes, it can! 
In Records of Responses to reciting Namo Amitabha Buddha (Volume 3), there is the case of Mr. Huang Yingfu, who was unconscious for forty-three days—like a person in a vegetative state. 

When others recited Namo Amitabha Buddha and gave him teachings and encouragement, he still attained an extraordinary rebirth in the Pure Land. This serves as clear evidence. 

57問:臨終昏迷,為其助念能不能往生? 

答:能!《念佛感應錄》第三集黃英夫,昏迷四十三天,如同植物人,為 他開示念佛,仍然殊勝往生,即是明證。


Namo Amituofo! 

December 5, 2025

Dec. 5, 2025 

Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 

慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語 

(continued) 

Amitabha is compassion itself. If Amitabha were not so compassionate, we would have no hope of salvation. 

Out of his love for us, Amitabha has prepared our means of deliverance, so that we may be saved. 

The compassion and grace we receive today exist entirely within Amitabha’s boundless love. 

When our hearts are occupied by thoughts of right and wrong, we cannot truly accept Amitabha’s deliverance.

We must transcend notions of fairness and justice, go beyond ideas of right and wrong, good and evil, and accept love as our guiding principle. 

We should replace the principle of fairness with the principle of love. 

彌陀就是慈悲,如果他不慈悲,我們得救無望。 

他愛我們,為我們預備了救恩,使我們獲救。 

今天我們所蒙受的慈恩,完全在彌陀的愛裡。 

因為有是非佔據,便沒有辦法信受彌陀救度。 

超越公道公平,超越是非善惡,以愛心為原則。 

當用愛心的原則,來代替公平的原則。 

Namo Amituofo!

December 4, 2025

Dec. 4, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 
慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語 

When we speak of practice or discuss good and evil, we easily end up thinking we are righteous. However, in truth, by relying on ourselves alone, we cannot truly cultivate. 

Cultivation deals with right and wrong, good and evil; while Amitabha Buddha’s compassion deals with mercy and deliverance. 

Once thoughts of right and wrong, good and evil, take hold in our minds, we naturally begin measuring everything by our own standards. The inevitable result is that we start judging others. With such a mind, faith in Amitabha’s saving grace cannot arise. 

If we live under the shadow of good and evil, and not within the grace of Amitabha Buddha, our faith will be lost. 

Amitabha Buddha transcends mere fairness; what he emphasizes is love and compassion. Even though we are so flawed, He still loves us. 

Because love transcends all things, Amitabha Buddha’s compassion surpasses the law and is greater than the justice in our world. Precisely because Amitabha is Love, he cannot bear to let sentient beings continue to wander in Saṃsara. 

(to be continued tomorrow)

講修行、論善惡,結果自以為義;其實人靠自己,並不能真正修行。 修行講是非善惡,佛慈講慈悲救度。 

一有是非善惡的念頭盤踞在心,往往會用自己的標準去衡量一切,結果必然 會去論斷別人;有如此存心,就不會產生對彌陀救度的信心。 我們活在善惡之下,不活在佛恩之中,就會失去信心。 

佛是超越公道,講求愛心,我們如此之壞,他仍然愛我們。 因為愛能遮蓋一切,所以佛慈是超越律法,高過公道。 

正因為彌陀是愛,所以他捨不得眾生輪迴。 

Namo Amituofo!

December 3, 2025

Dec. 3, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?”
慧淨法師之「人生之實相」 


(continued) 

Master Yìnguang said: 
“I, Guang, am but an ordinary mediocre monk, knowing only how to practice with the same devotion as ordinary men and women, who exclusively recite Namo

Amitabha Buddha. Recognizing my own shallow capacity and inferior abilities, I devote myself exclusively to the Pure Land path. 

Now that I am old, apart from exclusively reciting Namo Amitabha Buddha, there is no other method suitable for me to learn. As the time of death draws near, I fear that the more I learn, the more my mind-consciousness will lose its purity and simplicity, and this may result in my failing to recite. 

If I fail to attain rebirth in the Pure Land, I will wander through saṃsāra for innumerable kalpas. Wouldn’t that be truly lamentable!” 

Master Hongyi said: 
“During the twenty years after I left home (to become a monk), I fell lower day by day. Although my body is not that of an animal, my mind is not much different from that of an animal.” 

“Since becoming a monk, my evil thoughts have increased day by day, and my good thoughts have decreased day by day. Up until now, one could say that I am utterly, thoroughly, completely a person immersed in creating evil.” 

印光大師說:光一介庸僧,但只知學愚夫愚婦之專念佛名。自諒陋劣,專以淨 土為事。 

今老矣,除持名外,無一法應學。以死期將至,恐所學愈多,心識愈難淳淨, 或致與佛感應不交;則一不往生,永劫流轉,豈不大可哀哉! 

弘一大師說:出家以後二十年之中,一天比一天墮落,身體雖然不是禽獸,而 心則與禽獸差不多。 

我自從出家以後,惡念一天比一天增加,善念一天比一天退失,一直到現在, 可以說是醇乎其醇的一個埋頭造惡的人。

Namo Amituofo! 

Wednesday, December 3, 2025

December 2, 2025

Dec. 2, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 
慧淨法師之「人生之實相」 

(continued) 

Master Honen said: 
“As for this body of mine — regarding the precepts, I do not uphold even a single one. 

Regarding meditation, I have not attained even the smallest degree. Regarding wisdom, I do not possess the true wisdom that cuts off delusion and realizes fruition… 

I am a being without wisdom; 

I am a being who has broken the precepts.”

“Alas! Alas! How lamentable! Why is it so? Why is it so? 

Someone like me is no vessel for the Three Learnings: of precepts, meditation, and wisdom. 

Is there, outside of these Three Learnings, a Dharma-gate that corresponds to my mind? 

Is there a path of practice suitable for such a body as mine?” 

(to be continued tomorrow) 

法然上人說:然我此身,於戒行不持一戒,於禪定一不得之,於智慧不得斷惑 證果之正智…… 

我是無智之身也,我是破戒之身也。 

悲哉悲哉!為何為何?爰如予者,已非戒定慧三學之器,此三學外有相應我 心之 法門耶?有堪能此身之修行耶? 

Namo Amituofo! 

December 1, 2025

Dec. 1, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 
慧淨法師之「人生之實相」 

(continued) 

Master Lianchi said: 
“A monk who, in this present life, upholds precepts and cultivates merit; but, whose mind-ground has not yet awakened, whose vow-power is weak, and who does not seek rebirth in the Pure Land. 

Such a person will, in the next life, most often receive the reward of wealth and honor. 

Yet he will also, in many cases, be confused and deluded by that very wealth and honor, and may even create negative karma and fall into lower realms.”

Master Zheliu said: 
“ A practitioner who lacks proper faith and does not seek rebirth in the Western Pure Land; but, instead cultivates various good deeds in a general and scattered way, will encounter the enemy of a third lifetime.” 

(i.e., such good deeds will bind one to future rebirth and suffering rather than liberation.) 

Master Yìnguang said: 
“Worldly good karma does not transcend saṁsāra. 

When compared with the Pure Land karma of rebirth grounded in complete faith and aspiration, 

those worldly good deeds are considered flawed (i.e., they continue to bind one to the cycle of rebirth).” 

“To be reborn as a human in the next life is harder than to attain rebirth in the Pure Land at the time of death. 

If one does not attain birth in the Western Pure Land, one will certainly fall into evil destinies in the future. 

The benefit of being born in the Pure Land surpasses even the benefit of attaining the Path in this world.” 

“The purpose of cultivation and diligent practice is originally for ending entrapment in the cycle of birth-and-death. 

If birth-and-death are not ended, the danger is extremely great. If one has not exited Samsara, one cannot avoid falling into it again. Therefore we must exert ourselves in this very life to end birth-and-death.” 

(to be continued tomorrow)

蓮池大師說:今生持戒修福之僧,若心地未明,願力輕微,又不求生淨土, 是人來生,多感富貴之報,亦多為富貴所迷,或至造業墮落者。 

截流大師說:修行之人,若無正信求生西方,泛修諸善,名為第三世怨。 

印光大師說:世間善業,不出輪迴;若對信願具足之往生淨業,則彼善業,仍 屬惡業。 

來生做人,比臨終往生還難;不生西方,將來必墮惡道;生西利益,比得道利 益更大。 

修行用功,原為了生死。生死不了,危險太大;輪迴未出,難免墮落。努力今生 ,以了生死。 

Namo Amituofo! 

November 30, 2025

Nov. 30, 2025 
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 慧淨法師之「人生之實相」

(continued) 

Master Daochuo said: 
From the standpoint of the Mahayana, the realization of true suchness, ultimate reality, and the emptiness of the highest truth, have never arisen in our minds. From the standpoint of the Hinayana, to cultivate and enter the stages of seeing the truth and cultivating the path, up to the attainments of a non-returner and arhat; require cutting off the five lower fetters and eliminating the five higher ones. Whether as a lay or monastic practitioner, none among us have any share in these attainments. 

Even if there are those who gain the rewards of heavenly or human rebirth, these are merely the results of observing the Five Precepts and practicing the Ten Good Deeds; yet those who truly uphold them are extremely rare. 

As for the arising of evil and the committing of offenses, they are like violent winds and sudden rains—swift and unrestrained. 

Master Shandao said: 
We are presently ordinary beings burdened by karmic evils, throughout birth and death. Since beginningless kalpas, we have constantly sunk and drifted in the cycle of rebirth, never finding a cause or condition for liberation. 

We are beings fully endowed with afflictions and defilements, our wholesome roots are shallow and weak. We forever revolve within the Three Realms, unable to escape the burning house of samsara. 

Before us lie two rivers, each bottomless and boundless from north to south. One is composed of fire, the other of water. They endlessly clash without rest. The pleasures of humans and gods are like flashes of lightning. In a single instant they vanish, and we return to the Three Evil Paths to suffer for long ages. 

For these very reasons, I urge all to seek birth in the Pure Land and aspire to unsurpassed Enlightenment. 

(to be continued tomorrow)

道綽大師說:若據大乘,真如實相、第一義空,曾未措心。 

若論小乘,修入見諦、修道,乃至那含、羅漢,斷五下,除五上,無問道俗,未 有其分。 

縱有人天果報,皆為五戒十善能招此報,然持得者甚稀。 

若論起惡造罪,何異暴風駃雨。 

善導大師說:自身現是罪惡生死凡夫,曠劫以來常沒常流轉,無有出離之緣。 自身是具足煩惱凡夫,善根薄少,流轉三界,不出火宅。 

二河各深無底,南北無邊,水火相交,常無休息。 

人天之樂,猶如電光,須臾即捨,還入三惡,長時受苦。 

為此因緣,但勸即令求生淨土,向無上菩提。 

Namo Amituofo! 

November 29, 2025

Nov. 29, 2025 

Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 
慧淨法師之「人生之實相」 

(continued) 

Master Tanluan said: 
“All the ‘good’ and all the rewards of humans and heavenly beings — whether causes or results—are all inverted, all false.” 

“The Three Realms are marked by : inversion, falsity, defilement, destruction, and ceaseless turning, throughout infinity.” 

“The Three Realms are like a dark house in which ordinary beings are born, wander, revolve, and die.”

“The Three Realms arise from the leaking perverse paths. Beings slumber in a great, long dream, knowing nothing of how to hope for escape.” 

Master Daoan said: 
“Reflecting on myself, my offenses are deep—how could I possibly cross over to liberation?” 

Master Tanluan also said: 
“ Through beginningless time I have wandered through the Three Realms, swept along by the wheel of delusion. 

The karma produced by even a single thought or a single movement, is enough to bind me to the six paths and imprison me in the three evil destinies.” 

(to be continued tomorrow) 

曇鸞大師說:人天諸善,人天果報,若因若果,皆是顛倒,皆是虛偽。 三界是顛倒相、虛偽相、污染相、破壞相、輪轉相、無窮相。 三界是生死凡夫流轉之闇宅。 

三界是有漏邪道所生,長寢大夢,莫知悕出。 

道安大師說:自惟罪深,詎可度脫? 

曇鸞大師說:我從無始循三界,為虛妄輪所迴轉;一念一時所造業,足繫六道 滯三塗。 

Namo Amituofo! 

November 28, 2025

Nov. 28, 2025
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 慧淨法師之「人生之實相」 

The Lotus Sutra says: 

“The Three Realms are without peace; they are like a burning house, filled with all kinds of suffering and terror.” 


The Correct Mindfulness of the True Dharma Sutra says: 

“Throughout beginningless cycles of birth and death, the net of karma covers the world. 

From heaven one is born into hell; 
from hell one is born into heaven.” 


The Nirvaṇa Sutra says: 

“Even if one attains a Brahma-body, or is born in the Heaven of Neither Thought nor Non-Thought, at the end of that life one can still fall back into the three evil destinies.” 


The Ksitigarbha Sutra says: 
“When heavenly beings have exhausted their heavenly blessings, the five signs of decay appear, and some may even fall into evil paths.” 


The Ksitigarbha Sutra also says: 
“ For the beings of Jambudvipa—every movement and every thought creates karma. How much more so for those who indulge in killing, stealing, sexual misconduct, false speech, and commit countless offenses.” 

The Pure Deliverance Bodhisattva Sutra says: 
“In one day, a single person has eight hundred and forty million thoughts.

In every single thought karma is created, that can inevitably lead to the three evil realms.” 


The Sorrowful Flower Sutra says: 
“These beings were abandoned by the thousand Buddhas of this eon, because their afflictions were exceedingly heavy, and they devote themselves to evil deeds. 

Such beings are not accepted in the Buddha-lands. 

They have cut off their wholesome roots, are separated from good spiritual friends, and are constantly filled with anger. 

These beings completely fill the Saha world. 

Because of their grave karma, they are rejected by the Buddha-lands of the ten directions.” 

The Great Assembly Sun Treasury Sutra says: 

“Shakyamuni Buddha’s original vows declared: 

‘If there are beings who commit the five gravest offenses, 
slander the Vaipulya (Mahayana) sutras, revile the sages, or violate the parajika rules— they cannot be accepted in the pure Buddha-lands. 

All such beings can be born in my land, and I will teach and transform them.’ 

Because of this vow, even evil beings can gather in his land.” 

(to be continued tomorrow) 

《法華經》說:三界無安,猶如火宅,眾苦充滿,甚可怖畏。 

《正法念處經》言:無始生死中,業網覆世界。從天生地獄,從地獄生天。 《涅槃經》說:雖復得受梵天之身,乃至非想非非想天,命終還墮三惡道中。 《地藏經》說:天人受天福盡,有五衰相現,或有墮於惡道之者。

《地藏經》說:南閻浮提眾生,舉止動念,無不是業,無不是罪。 何況恣情殺害、竊盜、邪淫、妄語,百千罪狀。 

《淨度菩薩經》說:一人一日中,八億四千念,念念中所做,皆是三塗業。 《悲華經》說:是一千四佛所放捨者,所謂眾生厚重煩惱,專行惡業。 如是眾生,諸佛世界,所不容受。 

如是眾生,斷諸善根,離善知識,常懷瞋恚,皆悉充滿娑婆世界;悉是他方諸 佛世界之所擯棄,以重業故。 

《大集日藏經》說:釋迦牟尼佛,本所誓願:若有眾生,造作五逆、謗方等經、毀 呰聖人、犯波羅夷,如是之人,清淨佛剎,所不容者,皆生我國,我當教化。 以是因緣,諸惡眾生,悉集其國。 

Namo Amituofo! 

November 27, 2025

Nov. 27, 2025 
Wonderful Metaphors in the Pure Land School
淨土宗妙喻 

Metaphor 48: The Song of the Parting Son 

A mother’s love is sewn into a gown for her departing child. 

With each of the threads a mother’s hands weave, 

They impart the greatest love in this world. 

It is innate. From the first day of her pregnancy, she is destined for a lifetime of love and care for the child who means everything to her. She accepts him with rejoicing, and is prepared to do anything for him, without complaint or regret. 

The above verses are from a poem in a collection of 300 Tang Poems. Authored by Meng Jiao, the work depicts the poignant moment of a loving mother who was sewing a garment for her departing son. Stitch by stitch, she wove both her blessings and ceaseless love into the clothing. Every stitch encapsulated her heart-felt prayer. All she wished for was that her child, while traveling far from home, would never suffer from hunger or cold; but, instead live a safe, healthy and happy life. 

“Like roaming clouds you long to wander; 

In the sunset my affection for you lingers.” 

Among all the longings of a homesick traveler, the deepest is invariably the one for his mother. He knows that her concern for him is never ending and he will always be fondly remembered even when he is thousands of miles away from her. 

An article of clothing will evoke different sentiments in the traveler wearing it; depending on whether it was bought, a gift, or hand-made by his mother, stitch by stitch overnight. His feelings will also be determined by whether he can appreciate the tender loving kindness of his mother. 

Though the six characters that form Namo Amitabha Buddha appear the same to all people, the feeling evoked in those who recite it can be quite different. The difference lies in whether a reciter understands the meaning of Amitabha

Buddha’s vow, saying “If ... sentient beings fail to be reborn in my Land of Bliss, may I not attain perfect Enlightenment.”. 

48. 遊子吟喻 

≈ 遊子吟 ——「慈母為子編毛衣」的愛心 ≈ 

慈母手中線,遊子身上衣; 

臨行密密縫,意恐遲遲歸。(唐‧孟郊) 

世上最偉大的愛是「母愛」,母愛是天性,每個孩子都是媽媽的心肝寶貝, 從懷孕的第一天開始,就註定了一世的牽掛,一生的情緣。孩子的一切,是媽 媽的唯一,她歡喜接納、犧牲奉獻、無怨無悔。 

這二十個字,是唐朝詩人孟郊所寫的,編在《唐詩三百首》裏。這首詩,所 謂「慈母為子編毛衣」的愛心 — 由慈母手中一針一線所編織的毛衣,點點滴 滴都是母親的愛心。密密縫出的一絲半縷,都藏著慈母對離鄉背井的遊子日 夜不停的牽掛與思念,唯願孩子吃飽穿暖、平安健康、幸福美滿。 

「浮雲遊子意,落日故人情。」遠遊異鄉的人,對故鄉的眷念與思念裡,最深 刻最難忘的,恐怕就是家中殷殷切切日夜牽掛兒女的慈母了,因為「兒行千里 母擔憂」啊! 

一件毛線衣,如果是買來的,或是別人送的,跟母親在夜光下一針一線織 出來的,穿在遊子身上的感受必然不同;穿著這件毛衣遠行在外的遊子,能否 體會慈母的愛心、苦心,那心情也會不一樣。 

同樣是一句名號,理解「若不生者,不取正覺」的內涵,跟不理解它的內涵 的人,稱念起來內心的感受也是不一樣的。 

Namo Amituofo! 

November 26, 2025

Nov. 26, 2025 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

169. After Buddhahood — Samantabhadra 

In the Infinite Life Sutra Amitabha’s 22nd. Vow states: 

“If, when I achieve Buddhahood, Bodhisattvas from other Buddha Lands are reborn in my land, they shall definitely attain the utmost stage of being one lifetime removed from Buddhahood. In addition, there are those who originally vowed to manifest freely for the benefit of sentient beings. Fortified by the armor of their “Great Vow”, those Bodhisattvas continuously accumulate roots of virtue and deliver all beings. They shall: tour Buddha Lands, carry out Bodhisattva activities, make offerings to Buddhas and Tathagatas of the ten directions, guide countless sentient beings as numerous as grains of sands in the Ganges River, and establish them on the path to supreme, perfect enlightenment. They shall transcend the ordinary stages of Bodhisattva-practice and instantly manifest themselves by cultivating the virtues of Samantabhadra. Should this not happen, may I not attain perfect Enlightenment. ” 

The 22nd. Vow has two aspects: 

“ Being One-life-from-Buddhahood” (一生補處) and “Returning to share the

merit they dedicated for the sake of others” (還相迴向). Therefore, this vow has two names: the Vow of One-Life-from-Buddhahood and the Vow of Returning and sharing the Merit they dedicated. 

Among these, the phrase “presently cultivating the virtues of Samantabhadra” concludes the part of the vow that relates to returning and dedicating merit. It explains that the Bodhisattvas of the Pure Land never abandon their compassionate vows; but , universally travel to the ten directions to save sentient beings. These qualities describe the Bodhisattvas who reach the stage of being One-Life-from-Buddhahood. 

“Presently” means right now, at this very moment—contrasted with “in the future.” 

“Cultivate” means to practice, to carry out. 

“To Habitually cultivate” means to repeatedly do something until it becomes natural, to act in accord with the transmitted work and practice that never ceases. 

Thus “to habitually cultivate” means that Pure Land Bodhisattvas naturally, habitually, and spontaneously perform the Bodhisattva work of liberating beings, very different from beginners practicing for the first time. 

“The virtues of Samantabhadra” - as the Qingliang Commentary says, “‘Universal’ means exhausting all results; ‘Excellent’ means never abandoning the causal door—this refers to Samantabhadra after Buddhahood.” This indicates that Pure Land Bodhisattvas are fully endowed with the Buddha’s compassion, wisdom, vows, and supernatural powers. They universally travel to all of the worlds in the ten directions to liberate beings. 

This is a manifestation from the fruit to the root—not the appearance of cultivating from the root toward the fruit. 


169 佛後普賢

《無量壽經》第二十二願說: 

設我得佛,他方佛土諸菩薩眾來生我國,究竟必至一生補處; 除其本願自在所化,為眾生故被弘誓鎧,積累德本度脫一切, 遊諸佛國修菩薩行,供養十方諸佛如來,開化恆沙無量眾生, 使立無上正真之道。超出常倫諸地之行,現前修習普賢之德。 若不爾者,不取正覺。 

第二十二願中提到「一生補處」、「還相迴向」二願事,這一願的願名有二: 「一生補處願」與「還相迴向願」。 

其中,願文的「現前修習普賢之德」是結還相迴向之願事,說明淨土菩薩現前 便能不捨悲願,普至十方救度眾生。這是補處菩薩的相狀。 

「現前」,現下、目前,相對於當來之語。 

「修」,修為、實踐。 

「習」,慣習、數為,服行所傳之業,熟復不止也。 

「修習」,習慣地、慣性地、熟練地、自然地常常作菩薩本身所應作的度生之業 ,並非初學、練習之意。 

「普賢之德」,《清涼疏》:「果無不窮曰『普』,不捨因門曰『賢』,此約佛後普 賢。」指淨土菩薩具足佛的慈悲、智慧、願力、神通,到十方世界普度眾生。 

這是從果向因之示現相,非從因向果之修行相。 

Namo Amituofo!