Thursday, July 3, 2025

July 3, 2025

July 3, 2025
Clarifying Doubts About the Pure Land (I)
淨土釋疑(一)

Question 11 (see post yesterday)

Answer (continued 2/5):

Other-powered recitation, on the other hand, is recitation in accordance with the Eighteenth Vow. This is the true “ten-recitation” practice of Amitabha-recitation. It is what Master Shandao referred to as “single-mindedly reciting the name of Amitabha.” This kind of recitation is completely unconditional. It is the wholehearted acceptance of Amitabha’s compassionate deliverance, without calculation, scheming, or reliance on personal effort.

If someone believes that they must reach a certain level in their practice, such as: attaining “unified mindfulness of phenomena and principle,” or “phenomenal one-pointedness,” or that their practice must be consistent and undisturbed, and include dreaming of Amitabha Buddha even while asleep. If they believe their practice must fulfill all of these requirements just to have confidence at the time of death, then that is a self-powered view. They might say, “If I don’t cultivate such deep mindfulness now, how can I expect to have right mindfulness at death? Only with such right mindfulness will the Buddha come to greet me. Without it, he won’t come…”

This is a misunderstanding of the nature of the six-character Name (Namo Amituofo) and of Amitabha’s vow. In fact, this kind of thinking is like taking a knife and stabbing it into Amitabha Buddha’s heart.

Why? Because Amitabha’s intention is not like that at all. If such conditions were truly required, very few sentient beings in the ten directions could meet the standard. Amitabha’s compassion is boundless and universal—he sees us as no different from himself. His vow to save us is already fulfilled and his work is complete. He only asks us to accept his deliverance. How could he impose such strict conditions?

(to be continued tomorrow)


11問:剛才聽師父講,《觀經》的眼目就在「一向專稱彌陀佛名」,稱名定往生, 但是,這種稱名,它和有一種理論解釋的,就是要稱到什麼樣子才能獲得不 退,是否一樣?請師父再把這兩種稱名具體的含義解釋一下。

續答2:

他力的稱名,就是第十八願的稱名念佛,就是真正的「乃至十念」的念佛,也 就是善導大師所解釋的「一向專稱彌陀佛名」的念佛。這種念佛,完完全全是 沒有條件的,完完全全是領受彌陀救度的念佛,念佛的本身沒有盤算,沒有 籌量、計度。

如果認為「應該念到『事理一心』,不能『理一心』也要『事一心』,否則的話,至 少功夫成片、夢寐一如、淨念相繼,這樣的話,臨終的時候就更有把握了。不然,現生如果沒有那個功夫,臨終怎麼會有正念呢?所以,平時先培養『不 亂』的功夫,等到臨終,就會有正念,那個時候,佛就會來迎接,否則,臨終沒 有正念,佛就不會來迎接……」,這種就是自力的觀念,這是完全不瞭解六字 名號的原理、彌陀的救度。這種觀念,等於是拿一把小刀插在阿彌陀佛的胸 膛上。

因為阿彌陀佛的本意完全不是這樣的(如果是這樣的話,十方眾生能夠達到 這個標準的很少很少),阿彌陀佛無緣大慈、同體大悲,他是把我們看成他自 己,而且救度我們的功德已經完成好了,只求我們讓他救,他怎麼會給我們 提出這種條件呢?

Namo Amituofo!

July 2, 2025

July 2, 2025
Clarifying Doubts About the Pure Land (I)
淨土釋疑(一)

Question 11: Earlier Master, you mentioned that the “Dharma-Eye” of the Contemplation Sutra lies in “exclusively reciting the Name of Amitabha Buddha,” and that reciting his Name ensures rebirth in the Pure Land. However, there is another view that questions what kind of recitation is necessary to attain

non-retrogression. Are these two kinds of name-recitation the same? Could you please clarify the specific meanings behind these different approaches?

Answer (1/5):

I didn’t explain that clearly earlier. So let me now elaborate further on the meaning of “reciting the Name” in the phrase “exclusively reciting Amitabha’s Name.” This includes the different types of recitation, their nature, and their inner meaning.

There are two main types of name-recitation: self-powered and other-powered.

Self-powered recitation refers to the conventional or general approach. What is meant by “self-power”? It’s actually “self-power within other-power.” While “other-power” refers to Amitabha Buddha’s vow to save all beings, a power that is already fully established. Many people are unaware of this principle. They believe that although Amitabha wishes to save us, he is far away in the Western Pure Land, and we are down here; so, we can only bow from a distance and pray fervently.

Although one seeks rebirth in the Pure Land, this approach assumes that one must accumulate merits and cultivate virtue, or refine one's recitation practice and gather enough merit to align with Amitabha’s vow.

One might think: “Although Amitabha wants to save us, if I don’t meet certain requirements or satisfy certain conditions, I won’t be saved.” This is a self-powered view within other-power—treating Amitabha’s vow as conditional. But this is not the name-recitation spoken of in the Eighteenth Vow, which says that even “ten recitations” will suffice for rebirth.

(to be continued tomorrow)

11問:剛才聽師父講,《觀經》的眼目就在「一向專稱彌陀佛名」,稱名定往生, 但是,這種稱名,它和有一種理論解釋的,就是要稱到什麼樣子才能獲得不 退,是否一樣?請師父再把這兩種稱名具體的含義解釋一下。

答:

剛剛我沒有說清楚,應該就「一向專稱彌陀佛名」的這個「稱名」再加以解釋, 以及有幾種的稱名、那幾種稱名的內涵、性質又是怎麼個樣子。

稱名,分為自力的稱名和他力的稱名。

自力的稱名,就是一般通途的稱名。什麼是自力呢?也就是「他力中的自 力」。「他力」就是指彌陀的救度,本來彌陀的救度是彌陀的力量,通通具備了 ,可是我們不曉得那個原理,以為阿彌陀佛雖然要救我們,可是他高高在上, 遠在西方極樂世界,我們低低地在這裏頂禮,遠遠地在這裏祈求。

雖然要求往生,卻認為必須積功累德,或累積稱名的功夫、功德,這樣迴向才 能與阿彌陀佛的救度相應。認為說「雖然阿彌陀佛要救度我們,可是我們如果 沒有具備某種條件,是不能被救度的」,這是「他力中的自力」,以為阿彌陀佛 是有條件的。這不是第十八願的「乃至十念」的稱名念佛。

Namo Amituofo!

July 1, 2025

July 1, 2025
Q and A about Practicing Amitabha-Recitation
Part Three - Assisted-Recitation near the End-of-Life
第三部分 有關臨終助念

Q: When assisting recitation near the end-of-life, which should take priority —Dharma instruction or reciting Amitabha Buddha’s Name?
A: Reciting Amitabha Buddha’s Name should take priority. Dharma instruction is a skillful means to guide one toward Amitabha-recitation.

44問:臨終助念,開示與念佛以何為主?
答:念佛為主。開示是引導念佛的方便。

Namo Amituofo!

Tuesday, July 1, 2025

June 28, 2025

June 28, 2025
Wonderful Metaphors in the Pure Land School
淨土宗妙喻

Metaphor 35: Afflictions Abound While the Physical Body Exists

Our fear [of endless reincarnation in the Six Realms] grows like a bitter tasting tree. Every part of it, from the roots to all its branches and leaves, is bitter. To eradicate such bitterness, the tree must be chopped off at its roots. However,

even if the whole plant is uprooted, its branches and leaves will remain alive for some time instead of withering immediately. On rainy days, it may even sprout new growth.

The same applies to Pure Land practitioners. Although the cycle of our birth and death has already been cut off through the power of Amitabha’s Vow, we are still afflicted with fear, pain and a general sense of malaise while our physical bodies exist.


35. 樹喻:肉體存在,就有煩惱

這個恐懼就像一棵苦樹,有根、有幹、有枝、有葉。這是一棵從根到枝葉都是 苦的樹,這棵苦樹,必須從根斬斷、從根消除。但即使從根斷除了,它的枝葉,還不會一下子乾枯,還是鮮活的,遇到天陰下雨,有可能還會發芽。

我們學淨土法門的眾生也是一樣,生死輪迴被阿彌陀佛的願力截斷,但是, 當我們的肉體存在的時候,還是會有恐懼、痛苦、不安。

Namo Amituofo!

June 30, 2025

June 30, 2025
Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 
慧淨法師之救恩法語(一)之愛的心語

Genuine love gives rise to genuine wisdom. The language of love is the greatest gift one can offer.

真正的愛他,就會有真正的智慧冒出來。愛的語言便是最高的禮物。

Namo Amituofo!

June 29, 2025

June 29, 2025
Master Huijing’s Short Dharma Teaching asking “What does life look like?” 
慧淨法師之「人生像什麼」

Human life is like being on death row with no fixed execution date.

人生如不定期的死刑囚。

Namo Amituofo!

June 27, 2025

June 27, 2025
Basic Knowledge in the Pure Land Teaching
淨土小常識

156. The Meaning of Ordinary Beings (continued 6/6)

The so-called 108 afflictions refer to the number of mental defilements, traditionally counted as 108. There are different ways to arrive at this number. One method begins with the six sense faculties—eye, ear, nose, tongue, body, and mind—each of which experiences three types of sensations: pleasant, unpleasant, and neutral. This results in 18 types of sensations in total.

Furthermore, each of the six faculties also gives rise to three kinds of emotional responses: like, dislike, and indifference. This brings the count to 36. Since these 36 reactions occur across the three time periods—past, present, and future—they total 108 afflictions.

In addition to these 108, afflictions are also said to number 84,000, signifying their vast and pervasive nature. Depending on their function, afflictions are also referred to by various names, such as latent tendencies, delusions, defilements, leaks, fetters, and bonds.

In essence, these afflictions keep sentient beings trapped in a deluded state, obstructing the path to enlightenment. As long as these defilements are not completely eradicated, one cannot escape the cycle of rebirth (samsara) or attain awakening.

Therefore, the core of Buddhist practices are meant to eliminate these afflictions. In Theravāda (or “Hinayana”) Buddhism, this is discussed in terms of defilements eliminated during the path of seeing and the path of cultivation. In Mahayana Buddhism, the focus is on whether afflictions are cut off suddenly (sudden elimination) or gradually (gradual elimination).

156 凡夫的意義 (續 6/6)

所謂百八煩惱,是煩惱的數量算起來有百八。關於此計算方式有不同的 說法,其一,人的六根(眼、耳、鼻、舌、身、意的六種感覺器官)各有苦、樂、 捨(不苦不樂)的三種作用(受業),共計為十八的數量。

又,六種感覺器官也各有好、惡、平(無好無惡)的三種感情,所以合為 三十六。因為此三十六種感覺器官的作用橫亙過去、現在、未來三世,所以總 計為百八的數量。此外,又說為八萬四千煩惱,說明此煩惱非常多。又根據煩 惱的作用,也可稱其為隨眠、惑、染、漏、結、纏等。

總之,這些煩惱使得眾生住於迷妄的世界,障害向證悟前進的正道。所以 ,只要這些煩惱沒有完全斷滅,就不能脫離輪迴,達到證悟。因此,佛教修行 的中心是在於如何斷除煩惱。小乘佛教論見道所斷、修道所斷,大乘佛教則 論頓斷、漸斷。

Namo Amituofo!