Clarifying Doubts About the Pure Land (I)
淨土釋疑(一)
Question 13: (refer to the post yesterday)
Answer: (continued)
Of course, from the ultimate perspective, the Land of Bliss is boundless and Amitabha Buddha is beyond all descriptions of form and color. However, that is the sacred realm and we need not aim to reach that lofty level right now. For us, it is enough to aspire toward the tangible and directional Pure Land, with its clearly defined Amitabha Buddha. Upon reaching there, we will naturally awaken to the deeper truths of “self-nature Amitabha” and “mind-only Pure Land.”
Therefore, the correct understanding of “This mind becomes Buddha; this mind is Buddha” is: “This mind that thinks of the Buddha—this mind that is Buddha.” The word “zuo” (作, “to become” or “to make”) in this context means “to recite” or “to think of.” For us, it refers to reciting the Name of Amitabha, and entrusting ourselves to his deliverance. Hence, “This mind that recites the Buddha’s Name is Buddha.”
Here, “recite” includes both faith and practice. So: “This mind that recites the Buddha’s Name—this mind is Buddha.”
We must not seek to find or see Buddha apart from Amitabha. If we do so, we return to the self-powered path of the Sacred Way teachings. Therefore,
“This mind becomes Buddha; this mind is Buddha” should be understood as: “This mind that recites the Buddha’s Name; this mind is Buddha.”
13問:《觀經》講:「是心是佛,是心作佛。」有一種解釋將它解釋成自性清淨的 佛性,請師父對這種解釋開示一下。
答:
當然,究竟來講,極樂世界廣大無邊際,阿彌陀佛也沒有形、沒有色。可 是,那是聖人的境界,我們不一定要去追求那個境界,我們只要追求有方有 向、指方立相的淨土的阿彌陀佛便可以,因為到了那裏就自然能夠證悟自性 彌陀、唯心淨土。
所以,「是心作佛,是心是佛」的意思是:是心念佛,是心是佛。這個「作」是 作什麼?就是念,對我們來講就是稱名念佛、信受彌陀救度,所以說「是心念 佛」,這個「念」包含信與行,「是心念佛,是心是佛」。
不可以離開阿彌陀佛之外去尋求佛,去尋求見佛,如果那樣的話,又是聖 道門自力的範疇了。
所以,「是心作佛,是心是佛」就是「是心念佛,是心是 佛」。
Namo Amituofo!