Saturday, June 13, 2026

June 12, 2026

June 12, 2026 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

184. Classification and Convergence of the Forty-Eight Vows (2 /4 continued) 

II. The Classifications of Master Shandao: Convergence into One Vow 

Master Shandao also adopted the threefold classifications. However, unlike other masters, he did not delineate the 48 Vows under three separate headings. Rather, he maintained that each of the three categories fully encompasses all 48 Vows. In 

other words, every single vow simultaneously contains the meanings of embracing the Dharma-Body, embracing the Pure Land, and embracing sentient beings—they are not mutually distinct. His basis is as follows: 

1. Convergence into the Vows Embracing the Dharma-Body 

In the Commentary on the Contemplation Sutra (Section on Profound Meaning), it is stated: 

“In making the 48 Vows, each vow declares: ‘If, when I attain Buddhahood, sentient beings of the ten directions who exclusively recite Namo Amitabha Buddha and aspire to be born in my land, even as few as ten times, are not 

born there, may I not attain perfect enlightenment.’ Now that he has attained Buddhahood, this is the body that fulfills the causal vows.” Thus, all 48 Vows converge in the pledge, “If they are not perfectly fulfilled , may I not attain enlightenment.” When the vows are fulfilled, the Buddha-body is accomplished. Hence there is the Buddha known as Amitabha.

2. Convergence into the Vows Embracing the Pure Land 

In Praise of Rebirth states, “The 48 Vows gave rise to its adornments,” and the preface to the Commentary on the Contemplation Sutra refers to “Amitabha’s original land of 48 Vows.” 

These indicate that the fulfillment of the 48 Vows establishes the Pure Land of Bliss. When the vows were fulfilled, the land was accomplished. 

3. Convergence into the Vows Embracing Sentient Beings 

The Commentary on the Contemplation Sutra (Section on the Meaning of the varieties of Goodness) states, “The 48 Vows embrace and receive sentient beings.” The Pratyutpanna Samādhi Praise says, “Each and every vow was made for the sake of sentient beings.” 

These clearly show that all 48 Vows were made with the deliverance of sentient beings as their fundamental intent. 

(to be continued tomorrow) 

184 四十八願的分類與結歸 (2 /4) 

二、善導大師的分類:一願結歸 

善導大師亦採三願分類,但與諸師不同之處在於:他不將四十八願分別歸 屬於三願之下,而是認為三願皆能涵攝全部四十八願。亦即,每一願同時具 足攝法身、攝淨土、攝眾生三義,並非彼此區分。其依據如下: 

① 結歸攝法身願:《觀經疏‧玄義分》言:「發四十八願,一一願言:『若我得 佛,十方眾生,稱我名號,願生我國,下至十念,若不生者,不取正覺。』今既 成佛,即是酬因之身也。」可知四十八願皆結歸於「若不生者,不取正覺」之 誓。願成即身成,因此有「南無阿彌陀佛」這一尊佛。

② 結歸攝淨土願:《往生禮讚》言「四十八願莊嚴起」,《觀經疏‧序分義》言 「彌陀本國四十八願」,皆指四十八願是建立極樂淨土之因,願成即國土成。 

③ 結歸攝眾生願:《觀經疏‧散善義》言「四十八願攝受眾生」,《般舟讚》言 「一一誓願為眾生」,明示四十八願皆為眾生而發,以救度為本意。

Namo Amituofo!

June 11, 2026

June 11, 2026 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

184. Classification and Convergence of the Forty-Eight Vows (1 /4) 

The 48 Vows are the concrete manifestation of Bodhisattva Dharmakara’s vow-mind. They are also the blueprint of salvation he formulated after five kalpas of profound and meticulous contemplation. 

I. Classifications by Various Masters: The Threefold Divisions 

Many masters divide the 48 Vows into three categories: 

1. Vows Embracing the Dharma-Body (also called “Vows Seeking the Buddha-Body”) 

Dharmakara vowed that, upon attaining Buddhahood, his body would possess immeasurable light and immeasurable life, and that he would be praised by all Buddhas in the ten directions. 

These include - his Immeasurable Light, Immeasurable Life, and Name (Praised by all Buddhas); as stated in the 12th, 13th and 17th Vows respectively. 

2. Vows Establishing the Western Pure Land 

He vowed that the Buddha-land he would establish would be entirely free from afflictions, utterly pure, perfectly adorned, and surpassing all worldly realms. 

These include: the 31st. Vow - Purity of the Land; and the 32nd. Vow - Adornment of the Land.



3. Vows Embracing Sentient Beings (also called “Vows Benefiting Sentient Beings”) 

These vows aim to bring peace and happiness to beings in the present life and enable them, in future lives, to attain Buddhahood and liberate others. Apart from the five vows mentioned above, the remaining 43 vows fall into this category, with the 18th Vow as the core. 

(to be continued tomorrow) 



184 四十八願的分類與結歸 (1 /4) 

四十八願是法藏菩薩願心的具體展現,亦是他歷經五劫深細思惟所規劃 出的救度綱領。 

一、諸師的分類:三願配當 

諸師多將四十八願分成三類: 

① 攝法身願:又稱「求佛身願」。法藏菩薩發願將來成佛時,其身具足無量 光明、無量壽命,並獲十方諸佛稱讚。包括第十二光明無量願、第十三壽命無 量願、第十七諸佛稱揚願。 

② 攝淨土願:又稱「求佛土願」。發願所成佛土無一切煩惱,純然清淨,莊 嚴完備,超出一切世間。包括第三十一國土清淨願、第三十二國土嚴飾願。 

③ 攝眾生願:又稱「利眾生願」。為令十方眾生,現生使其安樂幸福,來生 使其成佛度生。除前述五願外,餘之四十三願,核心是第十八願。

Namo Amituofo! 

June 10, 2026

June 10, 2026 
Master Huijing’s Short Teaching about Pure Land Buddhism (I) 
淨土短文 (一) 

17. (5 /5 continued) 

To believe Amitabha Buddha exists, and to believe that his merit is mine, is like believing there is a bank and that the money in the bank is mine. 

To trust in the power of the Primal Vow is neither with or without deliberate thought. The merit does not lie in one’s ability to recite; the merit lies in the Dharma-body itself (the Buddha’s Vow and the Buddha’s Name). 

Amitabha wishes to save those who have absolutely no other way. To know this is faith.

Through the function of hearing, Amitabha Buddha’s mind becomes one’s own faith. 

He enables those who cannot attain birth to attain it. His Primal Vow states, “if they are not born, I will not attain enlightenment.” In this way it transcends this world. 

It may appear contradictory; yet, both sides are true realities beyond human imagination. Therefore, it is called transcendent. 

If we are not awakened by Amitabha Buddha’s wisdom, we will not understand that we have no conditions for liberation. 

Those whom the Buddha saves are those who have committed the five grave offenses and the ten evils. This alone is Great Compassion. 

17.(續 5/5) 

信有佛,並信佛之功德是我的,如信有銀行,並且銀行之錢是我的。 信本願力,非有念,非無念。無能稱之功,功在法體(佛願、佛名)。 阿彌陀佛是要救度沒有任何辦法的人,能知道這點即是信心。 通過聞的作用,佛心成為自己的信心。 

使不能生而生,若不生者之誓,故名超世。 

看似自相矛盾,但兩邊都是實在的,是人不能想像,故言超世。 若不領悟佛智,則不會了解自己是無有出離之緣。 

佛所度之眾生是以五逆十惡為標準。這才是大慈悲。 

Namo Amituofo!

June 9, 2026

June 9, 2026 
Master Huijing’s Short Teaching about Pure Land Buddhism (I) 
淨土短文 (一) 

17. (4 /5 continued) 

We cannot simultaneously hold two completely opposite faiths. 

If a person has never experienced the ineffectiveness of self-power, will self-power disappear from him? 

A mute person burning incense—the heart arrives and the Buddha knows. Or, selling land to show sincerity to his future daughter-in-law in the marriage - with utter sincerity, she believes it! Utmost sincerity evokes a response; where there is a response, there is fulfillment. 

A great matter such as rebirth in the Pure Land is not something an ordinary being can create or contrive. Upon hearing a single such statement, a dying patient may suddenly awaken to Amitabha’s Great Vow and attain rebirth. 

Faith governs conduct. True practice arises from true faith; only with true faith can there be true practice. 

Compassion penetrating to the bone is like the love a devoted mother feels for her child. The true parents are faith and a settled mind—if these were unnecessary, could there be adopted children? 

(to be continued tomorrow) 

17.(續 4/5)

我們不能同時擁有兩個完全相反的信心。 

沒有體驗過自力無效的人,自力會從他身上消失嗎? 

啞巴燒香,心到佛知。娶媳婦賣地,誠心誠意。信乎!至誠必感,有感必應。 似如往生之一大事,非凡夫之計度。此一言之下,臨終病人,突然領悟彌陀大 願而往生。 

信仰支配行為。真實行從真實信來,有真實信方有真實行。 悲心徹骨,如母念子。真之父母者,信心、安心,不需要,難道有義子嗎?

Namo Amituofo!

June 8, 2026

June 8, 2026 
Short Teaching about Pure Land Buddhism (I) 
淨土短文 (一) 

17. (3 /5 continued) 

Faith is established by Amitabha Buddha touching and moving sentient beings. Faith is the experience of being transformed by Amitabha Buddha. 

To believe is to be touched by Amitabha’s light. Faith is the highest good, a goodness that transcends good and evil. 

The so-called Five Gravest Transgressions and slander of the Dharma actually refer to acts that go against Amitabha’s Fundamental Vow. To slander the True Dharma is precisely not believing in Amitabha’s Fundamental Vow. 

When one’s heart is completely at peace , the mind naturally becomes bright and open, and the face takes on a radiance. Truly, “when the mind is at peace, the countenance shines.” 

(to be continued tomorrow) 

17.(續 3/5) 

信心是佛觸動眾生,使眾生發起。信心──感受──被佛所感化。 信者即是觸其光明。信心是最高善,超越善惡之善。 

所謂五逆謗法,實際是指違背本願之事,既誹謗正法,即不信本願。 完全心安之後,心情不覺開朗,容貌有了光輝。真是「心安顏明」。

Namo Amituofo!

June 7, 2026

June 7, 2026 
Master Huijing’s Short Teaching about Pure Land Buddhism (I) 
淨土短文 (一) 

17. (2 /5 continued) 

A settled mind is the root; engaging in practice and performing deeds are the branches. When the root is established, the branches are accomplished; when the root is established, the Way arises. The foundation of any school lies precisely in a settled mind. 

Faith means “true, real, and sincere.” Truth means not false. Real means not empty or deceptive.

Standing on the very brink of birth-and-death, with absolutely no anxiety whatsoever—this alone is true faith. 

Faith creates a bright life; while doubt creates a dark life. One must not linger in the realm of Mara (the demon’s domain). The demon’s realm refers to ignorance, doubt, disbelief, and unease—the Three Realms and Six Paths. 

It is not a matter of praying and waiting in expectation; it is already accomplished. Since one believes “it will certainly be so in the future,” one should also believe “it is already settled now.” 

If in ordinary life one’s faith is firmly settled, why fear deluded or scattered thoughts at the moment of death? 

17.(續 2/5) 

安心是本,起行作業是末。本立而末成,本立而道生。一宗之根本,即在安 心。 

信者,即是「真也、實也、誠也」。真實:真,不假。實,不虛、不偽。 立在生死岸頭上,絕無任何不安,方是真實信心。 

信:明朗生活,疑:黑暗生活。魔鄉不可停。魔鄉:指無明、疑心、不信、不安, 三界、六道。 

不是祈求期待,而是已成。既信「將來必定」,當信「現在已定」。 平生若能信心決定,臨終何懼妄想雜念。 

Namo Amituofo!

Sunday, June 7, 2026

June 6, 2026

June 6, 2026
Master Huijing’s Short Teaching about Pure Land Buddhism (I) 
淨土短文 (一) 

17. (1 /5) 
The Twofold Deep Faith is the highest summit of religion and the very eye of the Pure Land school. 

To clearly trust in the Buddha’s wisdom: it is enough to simply believe in Amitabha Buddha’s deliverance; it is enough to believe that Amitabha Buddha has accomplished my birth in the Pure Land. 

To perform various meritorious deeds: 1. Exclusively reciting Namo Amitabha Buddha. 2. Protecting and propagating the Dharma, in gratitude for the Buddha’s benevolence. 

“Transference of our entrusting” : abandoning self-power and accepting other power. 

When faith and practice are in accord, receiving merit through the exclusive recitation of Namo Amitabha Buddha becomes both the substance of faith and the substance of practice. This is called the transference of faith and practice through Amitabha’s Other-Power. It is called Great Faith and Great Practice. 

The “one thought of faith” in the fulfillment of Amitabha’s Fundamental Vow is the basis of a settled mind in the Pure Land school.

(to be continued tomorrow) 

二種深信是宗教之最高峰,淨宗之眼目。 

明信佛智:此但信佛之救度便可,信佛成就我之往生便可。 作諸功德:1.念佛,2.為報答佛恩所作之護法、弘法等事。 

「信心迴向」:捨自力向他力。 

信行一致,迴向名號為信體與行體,謂之他力迴向之信行,故謂大信,大行。 願成就之「信一念」為淨土宗安心之根本。 

Namo Amituofo! 

June 5, 2026

June 5, 2026 
Clarifying Doubts About the Pure Land (I) 
淨土釋疑(一) 

Question 38: 

Master, if someone is reborn in the Pure Land but does not wish to return to this world; preferring simply to remain in the Land of Bliss, would that person be considered a follower of the Smaller Vehicle (Hīnayāna)? If so, would such a person still be able to see Amitabha Buddha? 

Answer: 

No matter who is reborn there, they will certainly see Amitabha Buddha, because the Land of Bliss is a Mahayana teaching and realm. If one is not reborn there, that is another matter; but once reborn, even a person with a Hīnayāna disposition will have their spiritual capacity transformed. Naturally and spontaneously, the vow to widely liberate sentient beings will arise. 

It is like the various kinds of water found on the earth’s surface: some are clean, some unclean; some are in a cup, while others are from the Yellow River or the Yangtze River. Each is different; but , once all these waters flow into the great ocean, they become of one taste with the ocean—naturally, without any effort. 

In the same way, the Land of Bliss can transform a Hinayana mindset into a Mahayana one. Therefore, we need only aspire to be reborn there; once we arrive, Amitabha will guide and harmonize us. 

38問:請問一下師父,如果有的人往生以後,他不想再回來,就是願意在極樂 世界住著,這種屬於小乘的人對吧,這種人能不能見到阿彌陀佛?

答:不管什麼人往生,一定會見到阿彌陀佛,因為極樂世界是大乘法門,不往 生則已,一旦往生,就會改變小乘的根性,自自然然會發起廣度眾生的願。 

好像路面上的水千差萬別,有的乾淨,有的不乾淨,有杯中的水,也有黃河的 水、長江的水,各不一樣,可是一旦流入大海,就跟大海一個味道,自自然然 地,不必勉強。極樂世界能夠轉小乘的心量為大乘的心量,所以,我們儘管往 生,到那裏自有佛的調攝。

Namo Amituofo!

June 4, 2026

June 4, 2026
Q and A about Practicing Amitabha-Recitation 
Part Three - Assisted-Recitation near the End-of-Life 
第三部分 有關臨終助念 

Question 71: What signs indicate that a person who recites Namo Amitabha Buddha is definitely assured of rebirth in the Pure Land? 

Answer: 

1. At the time of passing away, the person can depart freely and easily, whether sitting or lying down. 

2. He or she accurately knows in advance the time when rebirth in the Pure Land will occur. 

3. He or she passes away while exclusively reciting Namo Amitabha Buddha. 

4. At the moment of death, the person declares that the sacred realm of the Land of Bliss has appeared, and that Amitabha, the Bodhisattvas, and lotus flowers have come to welcome them. 

5. Those who are assisting with the recitations at the bedside also see the Buddha, Bodhisattvas, and lotus flowers from the Land of Bliss coming to receive the person. 

6. Relatives or friends, in dreams, meditative states, or during their recitations,

clearly and unmistakably see the person appear, bearing the signs of having been reborn in the Pure Land. 

7. After death, the entire body becomes cold, while the crown of the head remains warm. 

If any one of these seven signs is present, it can be clearly concluded that the person has definitely attained rebirth in the Pure Land. 

Other signs may also appear after the passing of one who had exclusively recited Namo Amitabha Buddha. (For example: a gentle smile on the face, a soft and supple body, heavenly music, or subtle fragrances. These too may generally be regarded as indications of rebirth in the Pure Land. 

71問:念佛人有何徵相,證明決定往生? 

答:一、走時坐臥自在。 

二、預先準確知道何時往生淨土。 

三、正念佛而終。 

四、臨終自說極樂聖境現前,佛、菩薩、蓮花來迎。五、臨終助念人見極樂佛、 菩薩、蓮花來迎。 

六、親友夢中、定中或念佛中,親見其人現往生淨土相,清晰確鑿。 七、死後全身冷透,頭頂溫熱。 

以上七種,隨具其一,皆可明斷決定往生。 

其他如念佛人命終之後面含微笑、身體柔軟、天樂妙香等,亦基本可視為往 生淨土之徵相。

Namo Amituofo!

June 3, 2026

June 3, 2026
Master Huijing’s Short Dharma Teaching about the Grace of Deliverance 
慧淨法師之救恩法語(二)之愛的心語


Without being asked to do so, he becomes a good friend to each of the multitudes of beings and carries their heavy karmic burdens on his back. He treats all sentient beings as himself. (The Infinite Life Sutra)

為諸庶類,作不請之友;荷負群生,為之重擔。於諸眾生,視若自己。《無量壽 經》 

Namo Amituofo!

Tuesday, June 2, 2026

June 2, 2026

June 2, 2026
Master Huijing’s Short Dharma Teachings asking “What does life look like?” 

慧淨法師之「人生之實相」

Old age, illness, and death are sufferings of the body. 

Parting from those we love and similar experiences are sufferings of the mind. The Five Aggregates are the root of suffering. 

The suffering of separation from loved ones is painful, but not the greatest suffering. When death comes, one must even part from one’s own body—this is the greatest suffering. 

The root of suffering is death. 

Death is the fundamental source of anguish and unease. 

老病死是身苦。愛別離等是心苦。五蘊是苦根。 

愛別離苦,不甚苦;死時連自己的身體也要離開,才是最大之苦。 

苦的根源是死。死,是苦惱不安的根源。 

Namo Amituofo!

June 1, 2026

June 1, 2026 
Wonderful Metaphors in the Pure Land School 
淨土宗妙喻

Metaphor 62: Born as Cattle – The Karmic Forces Behind all Rebirths 

All Rebirths are Determined by Karmic Forces. 

The actions of sentient beings in past lives determine their births in their present lives. If one has created the karma of cattle in past lives, then one is born as cattle in the present life; with their appearance and temperaments. If one has created the karma of a pig, then one is born with the appearance and character of a pig. These various rebirths are due to various past karmas. 

What type of rebirth will the karma of practicing Amitabha-recitation result in? The answer is - rebirth in the Pure Land by transformation in the Lotus Flowers of Enlightenment. In other words, this rebirth is the outcome of the merits and virtues accumulated through the good karma of reciting Namo Amitabha Buddha. 

62.牛喻 
隨業受生 
眾生都是隨業受生 — 隨過去的業,感受今生的果報。若過去世所造的是 牛的業,那麼他一出生就是牛,一生下來就是牛的相貌、牛的脾氣;如果所造 的是豬的業,他一出生就是豬的相貌、豬的性格,都是各由不同的雜業,感受 雜生。 

念佛往生隨業受生又是什麼情況呢?隨念佛之業,受正覺華化生。 

Namo Amituofo! 

May 31, 2026

May 31, 2026 
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識 

183. “Welcoming during Ordinary Times” and “Welcoming at the Time of Death” (3 /3) 


The 19th Vow: Welcoming Begins at the Time of Death 

Practitioners of the 19th Vow do not exclusively recite Namo Amitabha Buddha. Instead, they rely on self-power practices, cultivating various merits and dedicating them toward rebirth in the Pure Land. Because of this, the karmic cause for rebirth has not yet become decisively settled. 

Moreover, during their lifetimes, they are not constantly embraced and protected by Amitabha’s light; and they lack the three kinds of connections with Amitabha —intimate affinity, close affinity, and augmenting affinity. As a result, they may naturally feel anxious about whether they will truly attain rebirth. 

Out of compassion for such beings, Amitabha Buddha established this special vow, promising in advance to appear before them at the moment of death. He thus

grants them assistance and reassurance; so that their fearful and uneasy hearts may be calmed, enabling them to be peacefully reborn. 

Therefore, in this case the welcoming appearance of Amitabha Buddha becomes a very necessary event. It is known as “welcoming at the time of death” or “initial welcoming.” 

183 「平生來迎」與「臨終來迎」(3/ 3 ) 

第十九願:臨終始來迎 

第十九願行者,由於不是一向專稱彌陀佛名,而是靠自力修諸功德迴向 求生極樂,因此往生業因尚未決定。此外,由於平生不蒙彌陀光明攝取與護 念,與彌陀缺乏「親、近、增上」三種緣,因此心中難免憂慮不得往生。阿彌陀 佛悲愍此類眾生,別發此願,預誓臨終前來加佑,安慰他惶恐不安的心,使其 安然往生。因此,「來迎」是非常必要的儀式,謂之為「臨終來迎」、「始來迎」。 

第十八願念佛往生,不依賴來迎,也無需強調來迎的儀式相狀;念佛決定 時,往生即定。第十九願諸行往生,現生往生未定,則須仰賴臨終接引。

Namo Amituofo! 

May 30, 2026

May 30, 2026
Important Knowledge in the Pure Land Teaching 
淨土小常識

183. “Welcoming during Ordinary Times” and “Welcoming at the Time of Death” (2/3) 

The 18th Vow: Welcoming Already Accomplished in This Life 

For practitioners who exclusively recite Namo Amitabha Buddha, Amitabha has made the vow: 

“If they are not born in my land, I will not attain perfect Enlightenment.” As long as one exclusively recites Namo Amitabha Buddha, one is embraced and protected by Amitabha’s light. At that very moment the karmic cause for rebirth is accomplished, and rebirth is decisively settled. 

In other words, the practitioner who exclusively recites Namo Amitabha Buddha (the one who receives) and Amitabha (the one who delivers) become one. Wherever and whenever the practitioner may be, he is always one with Amitabha. It is only because ordinary beings are blinded by afflictions that they cannot perceive this. Only at the moment of death do they clearly see Amitabha, who has always been protecting them. 

Therefore, it is not said that Amitabha “comes to welcome” only just before death or only in this lifetime. Rather, the welcoming has already taken place. It is not that Amitabha first comes to welcome only at the final moment. 

(to be continued tomorrow) 

183 「平生來迎」與「臨終來迎」(2/3) 

第十八願:平生已來迎 

念佛行者有阿彌陀佛「若不生者,不取正覺」的誓願,只要專稱佛名,就蒙 受阿彌陀佛光明攝護,當下業成,決定往生。也就是說,念佛行者與阿彌陀佛

機法一體,無論身處何時何地,都與佛同在。只是凡夫煩惱障眼,未能得見, 直到臨命終時,才徹底明見平時攝護之佛身。因此,不說臨終或平生,現在就 「已來迎」,而不是臨終才「始來迎」。 

Namo Amituofo!